- 締切済み
英訳お願いします!!
「私はカナダへの留学を通じて、如何に協調性が大事かを学びました。」 という文を英語にしたいのですが上手くいきません。どなたか教えていただけないでしょうか、お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ice-Trucker
- ベストアンサー率24% (453/1816)
英語ネイティブレベルの者です。 >「私はカナダへの留学を通じて、 >如何に協調性が大事かを学びました。」 どういう状況でいうかによりますね。 もし、文章でかたい感じで書くのであれば、 1)I have learned how important teamwork was while I studied at college in Canada. もし、口語で簡単に言うなら、 I studied at college in Canada. I learned teamwork is so important. って言いますね。 私は簡単に言うのが好きなので。。。 (わざわざ複雑に言って、何の意味がある?)。 ところで、「協調性」は日本の辞書では cooperation,collaborationと出てきます。 cooperationでは、あるプロジェクトの仕事を 完全に割り当てて、問題解決を各個人で それぞれ別々に行う可能性もあります。 collaborationは、リーダーはたいてい不在で メンバーの話し合いでアイデアを決めたり、決断したりして 最終的な目標を達成することを言います。 teamworkは、リーダーがいて、各個人の力を合わせて 目標を達成することをいいます。リーダーは、各仕事を メンバーに割り当てて、メンバーはそれにしたがって 仕事をします。 teamworkは、期限の決まったプロジェクトを完成させたり するのには必須です。 collaborationは、アイデアを練ったり、意見の交換 というときにはいいですね。 私は、外資系企業で中間管理職をしているのですが、 collaboration, teamworkこのどちらも重要です。 ただ、会社はプロジェクトや何らかの目標があって、 それに向かって仕事しているので、 teamworkを今回選びました。 なぜcooperationを使わなかったかというと、 今までの経験で、そんな言い方しないから。 He is cooperative ではなくて、 He is collaborative He is a good team player って言いますし。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I (have) learned how important cooperativeness is through my study in Canada. かっこの中はお好きなように。入れても入れなくてもいいと思います。