- 締切済み
英訳をお願いします。
日本で英語教師をしているカナダ人の方が、私とランゲージエクスチェンジをしてくれると言ってくれたのですが、その返答として以下のように言いたいです。英語でどう言えばいいでしょうか。 「あなたはプロの英語教師なので、プライベートで教えてもらうのは申し訳ないと思い、頼みづらかったのですが、そう言っていただけてとても嬉しいです。よろしくお願いします」 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
ちょっとばかり堅苦しい言い方ですが、とても丁寧です。 /////////////////////////////////////////////////////////////////// To be frank I was rather hesitating to ask for your private lesson as you are professional in teaching. But your saying so makes me feel much relieved and grateful. Do hope I can have quick and overall advance in my English study. ///////////////////////////////////////////////////////////////////
Since you are a professional teacher and very busy, I hesitated to ask for it, but I'm grateful you've given me a chance. Thank you.
- ineko3
- ベストアンサー率62% (5/8)
Thank you. I am really grateful. Grateful more than you would think because of you being a professional English teacher. Hope we'll have a good time. まずはありがたくお受けします、と意思表示をするのが欧米式です。 そしてどのように感謝しているか、それはなぜかを補足します。 申し訳ない、頼みづらい、は英語にするとしばしばネガティブな意味合いを示唆する日本的な言い回しなのであえて省きました。 よろしくお願いします、は欧米にはない挨拶と察します。なので、これからのことを期待していると言う意味で、しかも立場が対等であることからこのように表現してみました。 慣用的にHope の前の私(I)は省略しました。 アナタばかりが恩に着る必要はなく、向こうにもメリットがあると理解することで、より良い関係を築けます。 グッドラック!
お礼
お礼が大変遅くなり、まことに申し訳ありません。 かさねがさね失礼ですが、この場でまとめてお礼させていただきます。 3名の方、ありがとうございました。