- ベストアンサー
英訳をして下さいm(_ _)m
(1)あなたが思っていたような理想の母でなくて、がっかりさせるような事ばがりしていた事本当にごめ んなさい。 (2):言葉だけで信じてもらいたいというのは間違っていると思ったので会いたいと思いました。 (3)もし去年そこに行っていたら同じ間違いをしていたかもしれないと思う。 諸事情で数十年前に別れた娘が嫁ぎ先のカナダから一時帰国します。 どうしても娘にちゃんと伝えたい言葉なんですが、私の英語力では。。。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いろいろ事情があったにせよ、実の娘さんですので文面通りのスタイルよりも少し距離を縮めたいという雰囲気を出したつもりです。 (1)あなたが思っていたような理想の母でなくて、がっかりさせるような事ばがりしていた事本当にごめ んなさい。 I feel really sorry, my dear ○○. 直訳:「○○(ちゃん)、本当にごめんなさい。」 I've been far from a mother figure that you tried to find in me. 直訳:「私は、あなたが私の中に見つけようとしていた理想の母親像とはほど遠いものでした。」 **(今もそうだと伝えています。--- ごめんなさい。作者)。」 ** "be far from ~"「~とはほど遠い」=「~ではない」 ** "try to find a mother figure in me"「私の中に理想の母親像を見つけようとする」というスタイルが元になっています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e6%af%8d%e8%a6%aa%e5%83%8f I have discouraged you so many times. 直訳:「何度もがっかりさせてきました。」 ** ここの文体は、最初に謝って、あとにその理由を述べていますが。口語ですので「理由を表す語」は書いていません。 (2)言葉だけで信じてもらいたいというのは間違っていると思ったので会いたいと思いました。 I don't think words are a right way for you to instantly believe me. So I've wanted to see you in earnest. 直訳:「言葉が、すぐさま私の言うことを信じることができる正しい方法だとは思ってはいません。ですから本気であなたに会いたいと思っています。」 http://eow.alc.co.jp/search?q=in+earnest ** "words are a way"と左が複数、右が単数になっていますがこういう言い方もありますので・・・。 (3)もし去年そこに行っていたら同じ間違いをしていたかもしれないと思う。 I must admit if I had been there last year, I might have made the same mistake. 「正直言って、もし去年そこに行っていたら同じ間違いをしていたかもしれません。」 ** "I must admit (that) ~"「~を認めなければならない」→「正直言って」となります。 参考程度にしてください。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
(1) I would like to apologize to you. I'm not an ideal mother you have expected. What I have been doing would have disappointed you. (2) I would like to meet you in person because I thought it would be wrong for me to want you to believe me with only my words. (3) I am afraid that I might have done the same mistake if I had visited your place last year. ☆ (3)「そこに行っていたら」は、「あなたの所を訪問していたら」と解釈して訳しました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 色々考えますが思うように言葉がでませんが会うまでには 参考にさせて頂き自分の言葉でも何とか話せるようにしたい と思っています。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 考えるばかりで思うように言葉がでないです。 娘は日本人ですが私には英語で話してきます。 話したくないのか、彼女なりの私への抵抗なのだと思います。 会う日までには自分でも整理をしてちゃんと話せるように したいです。ありがとうございました。