英訳の評価をおねがいします。
アメリカのあるアーティストさんに、ファンレターを送りたいと考えています。
英語が苦手な私ですが、一応英訳を試みてみました。
下記が手紙の内容なのですが、なにかおかしなところがあれば指摘していただきたいです。
【】内が日本文(原文)です。
Dear ○○【○○さんへ】
Nice to meet you.
【はじめまして。】
I am a 15-year-old girl living in Japan.
【私は日本に住む15歳の女の子です。】
This is the first time to send a fan letter to someone.
【誰かにファンレターを送るのはこれが初めてです。】
「△△」 happened to hear on YouTube,I was very,very impressed by your voice.
【たまたまYouTubeで「△△(曲名)」を聞き、あなたの声にとてもとても感動しました。】
It is your fan ever since.
【それからずっとあなたのファンです。】
The hope that it will be busy,would not be available to autograph to me?
【お忙しいとは思いますが、私にサインを頂けないでしょうか?】
Sorry English poor.
【下手な英語でごめんなさい。】
I’m looking forward to the future success of your.
【今後の活躍に期待しています。】
from □□【□□(私の名前)より】
いかがでしょうか?
ちなみに、翻訳ソフトを使用しました。
評価よろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございました