• 締切済み

英訳の評価をおねがいします。

アメリカのあるアーティストさんに、ファンレターを送りたいと考えています。 英語が苦手な私ですが、一応英訳を試みてみました。 下記が手紙の内容なのですが、なにかおかしなところがあれば指摘していただきたいです。 【】内が日本文(原文)です。 Dear ○○【○○さんへ】 Nice to meet you. 【はじめまして。】 I am a 15-year-old girl living in Japan. 【私は日本に住む15歳の女の子です。】 This is the first time to send a fan letter to someone. 【誰かにファンレターを送るのはこれが初めてです。】 「△△」 happened to hear on YouTube,I was very,very impressed by your voice. 【たまたまYouTubeで「△△(曲名)」を聞き、あなたの声にとてもとても感動しました。】 It is your fan ever since. 【それからずっとあなたのファンです。】 The hope that it will be busy,would not be available to autograph to me? 【お忙しいとは思いますが、私にサインを頂けないでしょうか?】 Sorry English poor. 【下手な英語でごめんなさい。】 I’m looking forward to the future success of your. 【今後の活躍に期待しています。】 from □□【□□(私の名前)より】 いかがでしょうか? ちなみに、翻訳ソフトを使用しました。 評価よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Dear ○○, Nice to meet you. I am a 15-year-old girl living in Japan. This is the first time to send a fan letter to someone. I happened to hear "△△" on YouTube, and I was deeply impressed by your voice. I have been a fan of yours ever since. You must be very busy, but would you give me an autograph, please? I'm not good at English but I hope you understand me. Sorry English poor. I’m looking forward to your future success. Sincerely yours, (A big fan of yours,でも) xxxx xxxxx 評価とありましたが、実際に送るために添削を入れました。よろしいでしょうか。「  」という記号は日本語独特な記号なので使わないで下さい。 ご参考になればと思います。

mayomayo55
質問者

お礼

お礼遅くなってしまってすみませんでした。 「」は使ってはいけないのですねー。 英文とても参考になりました。 回答、本当にありがとうございました!