• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文教えてください)

英文教えてください!ネイティブな感じでお願いします

このQ&Aのポイント
  • 相手は年下の30代の男性とお蕎麦屋さんへ行った。お蕎麦を音を立てて食べてもマナー違反にならないことをフランクに伝えたいが、パット出てこない。英訳をお願いします。
  • 〝ドストライク〟の意味を教えてほしい。例えば『美里はマジでドストライクでタイプなんだけど!』の英訳をお願いします。
  • 「ガチ」と「マジ」はほぼ同じ意味ですよね、そう説明すればいいですか?自分自身は使わない単語なので、意味の説明に自信がありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

> 日本のお蕎麦を食べるときは音を立てて食べてもマナー違反になりません〟 Slurping Soba noodle is not considered rude in Japan. slurp は音を立てて物を食べることなのですが、最近特はラーメンや蕎麦をずるずる音をたててすすることをslurpと呼びます。"slurp ramen"でググってみてください。面白い映像がたくさん出てきます。逆に日本でもスラープは認知度があがって和製英語でslurp harassmentスラハラなんて言葉もできたくらい。 マナー違反はいろいろな言い方がありますが、rudeは使い方として覚えておくと便利。 Is it rude if I eat it with my hand? これ手で食べると不作法ですかね? なんてアジア系のレストランやシーフードレストランではよく使います。 > 『美里はマジでドストライクでタイプなんだけど!』 これは難しい。例えば、 Seriously, Misato is just my type and hits me right in the feels. hit one`s right in the feelsは直接心を強く打たれる。 ちょっとドストライクとは違いますね。 ストライクスその物がここではタイプに近くjust typeがドストライクに近いように思います。 マジで、 seriously だけど、 ガチで、thoroughly かな。 でも英語と日本語では言葉がカバーするニュアンの範囲が違うので、どんな風に訳しても少しずつ意味は違ってくるもんです。

kou69bine
質問者

お礼

ありがとうございました。 勉強になりました。 not consideredって思いつかなかったです 英語が難しんじゃなくて 私の考え方の幅が狭いのかもですね 通訳になるわけじゃないけど また、楽しくなります

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

#2です。訂正とお詫び。 >スラープは認知度があがって和製英語でslurp harassmentスラハラなんて言葉もできたくらい。 スラハラと言う言葉は普及してないですね。ヌードルハラスメント、ヌーハラでした。 スラープという言葉と一緒に出てくる事が多いので混同してしまいました。失礼しました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。〝日本のお蕎麦を食べるときは音を立てて食べてもマナー違反になりません〟 をフランクに伝えたいんですが パット出てきません。 英訳お願いします。 In Japan you can make all the noise you can when you inhale or guzzle soba noodles without breaking their table manners. 2。 〝どストライク〟〝ドストライク〟の意味ってなんて教えてあげたらいいんですか? たとえば『美里はマジでドストライクでタイプなんだけど!』を英訳お願いします。 Misato is exactly the type I love. 3。 今風の〝ガチ〟とか〝マジ〟って単語 ほぼほぼ同じ意味ですよね? なんて説明すればいいですか?  ガチとかマジと切り離さなければいいと思います。二、三年すれば別のが出てくるでしょうがここ数年今アメリカの高校では何でも cool です。

関連するQ&A