• ベストアンサー

interceptの意味を教えてください

お客様のアンケート調査をしていますが、資料が英語なので分からない部分があって困っています。 In order to ensure a representative selection of customers, you cannot intercept any customers. アンケートをとるお客様に偏りがないように、まんべんなくアンケートを取るようにしなさい、という意味だと思うのですが、interceptの意味がわかりません。お客様を無理矢理引き留めてアンケートをとる、というようなことはできません、という意味なのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。intercept は、下記の動詞の1の意味で「~を途中で捉える」、「妨害する」、「途中で邪魔する」と言った意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=intercept 2。「顧客の選択が代表的であることを保証するために、どのような顧客の自然な動きでも妨げてはならない」  例えば、甲の商品を見に行こうとする客の動きを阻んで「こちらの品がもっと優れ物でお買い得ですが」と乙の方へ引っ張っちゃいけない、ということでしょう。

corocorosugoi
質問者

お礼

回答をありがとうございました。 「自然な動きを妨げる」という訳でinterceptのイメージがはっきりしました! ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

この場合のinterceptは、「ちょっかいを出す、誘導する、妨害する」といったニュアンス(の総計)でしょう。「顧客のナマの選択そのものが統計上に現われるように配慮してもらいたい」からではないでしょうか。ですから、you cannot intercept any customersのあとに何か付け足すとすれば、let them select just as they want toといった感じの語句かも知れません。

corocorosugoi
質問者

お礼

回答をありがとうございました。 付け足しの文で一段とinterceptの意味がはっきりしました。 ありがとうございました!

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1

「遮る」ですかね?

corocorosugoi
質問者

お礼

早々に回答をありがとうございました!

関連するQ&A