• ベストアンサー

I was wondering if について

I was wondering if I wanted to meet up? というのは、「あってくれませんか?」という文章でしょうか? >I was wondering ifというのはわかるのですが、なぜその後、I wanted to これは私がもし会いたかったら、会いませんか?ということでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

補足拝見しました。 なるほど、先方から送られてきた文章なのですね。 まず文法ですが、 "I was wondering if ~" で「私は ~ ならどうかと思ったのですが?」ですので "I was wondering if I wanted to meet up?" となると、 「私は、私がお会いしたいなら、どうかと思ったのですが?」となり、主体である「私」が「誰」と会いたいのかが示されていません。 本来であれば、 "I was wondering if you wanted to meet up?" でしょう。 「私は、あなたが会いたいのなら、どうかと思ったのですが?」つまり、 "I was wondering if we we could meet up." と同じ意味、と考えてよいと思います。 > ネイティブの子なので、ちょっと文法が崩れている、という感覚でしょうか? ⇒ はい。ネイティブにありがちな、「逆に文法がおろそか」というパターンでしょう。

wxw
質問者

お礼

補足を読んでいただきありがとうございます。 そして、詳しくご説明していただきありがとうございます。 お手数おかけしました。 なるほど。そういうことなのですね!理解できました。 また返信してみたいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 もう優れた回答があるので、これは寝言です。 1。I was wondering if I wanted to meet up?というのは、「あってくれませんか?」という文章でしょうか?  ではないと思います。 2。>I was wondering ifというのはわかるのですが、なぜその後、I wanted to これは私がもし会いたかったら、会いませんか?ということでしょうか?  この文を見た最初の印象は、変だな、でした。しかし向こうから来た文面が正しいと考え、会う人が嫌な人物なら  「私が会いたいと思っているかわからない」の婉曲な断りとも読めます。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはり先方から送られてきたメッセージは変なのですね。 私もi was wodering if の使い方を調べたのですが、その後にwantedが続く例文を見つけられませんでした。 なので質問させていただいたのですが…。 大変参考になりました。ありがとうございます。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I was wondering if we could meet up. です。 但し "I was wondering" は幾分控え目な表現です。要するに少し遠慮気味です。もっと積極的(強引)にいきたいのであれば、素直に、 I want to meet with you. I would like to meet up with you. Can we meet? 等々。

wxw
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 ある人からI was wondering if I wanted to meet up? とメッセージがきたのですが、これはI was wondering if we could meet up. と同じ意味、ということでしょうか? 質問がわかりにくくてすみません。 私がメッセージを送るのではなく、このようなメッセージが届いて、この意味を知りたかったのですが、cbm51901様の回答文を読ませていただくと、 意味は同じ、と捉えていいということでしょうか? ネイティブの子なので、ちょっと文法が崩れている、という感覚でしょうか? わかりにくくてすみません。 もしよろしければ、ご回答いただければと思います。

関連するQ&A