• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いします)

Male Employees Struggle to Take Paternity Leave as Co-workers' Approval Needed

このQ&Aのポイント
  • It is difficult for men to take paternity leave without approval from their co-workers, hindering their ability to participate in childcare responsibilities. The labor ministry reports that while over 80% of women take childcare leave, the rate for men is only 3.16%.
  • The challenges faced by men in taking paternity leave are evident as co-workers play a crucial role in granting approval. Data from the labor ministry reveals a stark contrast between the rates of childcare leave taken by women (over 80%) and men (3.16%).
  • Seeking paternity leave proves challenging for men as it requires approval from their co-workers. Despite women's high rate of childcare leave (over 80%), men's rate remains dismally low at only 3.16%.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

以下のとおり、恒例の手順で、お答えします。 >So if men wants to take paternity leave, it is difficult to take it unless co-workers approve it. According to the labor ministry, the rate of childcare leave by women is more than 80% whereas men is only 3.16%. >「もし男性が育児休暇を取りたいとしても、職場の人が認めてくれない限り取得することは難しい。厚生労働省によると、女性の育児休暇取得率は80%以上だが、一方男性はたったの3.16%だ。」 (語句) *▲(それで)もし男性が育児休暇を取りたいとしても:(So) If a man wants / wishes to take childcare leave。wishesは「(できれば)~したい」と丁寧な感じがあります。 *職場の人が認めてくれない限り:unless co-workers approve it / people in the workplace admit it。approveは「是認する」、admitは「承認する」といったニュアンスです。 *それを取得することは難しい:it is difficult to take / get it。▲とダブらないよう、takeでなくgetをお勧めします。 *厚生労働省によると:According to the Ministry of Health, Labor and Welfare。「厚労省・労働省」のような省略形にしたければ、確かにMinistry of Laborでいいでしょう。 *女性の育児休暇取得率は80%以上だ:the acquisition rate of women's childcare leave is 80% or more。お書きのmore than 80%は、80%そのものを含みません。 *一方男性のそれはただの3.16%である:while that of men is just / only 3.16%。「男性のそれ」that (=the acquisition rate) of menという言い方が便利です。 (添削文) (So) If a man wants / wishes to take childcare leave, it is difficult to take / get it unless co-workers approve it / people in the workplace admit it. According to the Ministry of Health, Labor and Welfare, the acquisition rate of women's childcare leave is 80% or more, while that of men is just / only 3.16%. 《(それで)もし男性が育児休暇を取りたいとしても、職場の人が認めてくれない限りそれを取得することは難しい。厚生労働省によると、女性の育児休暇取得率は80%以上だが、一方男性のそれはただの3.16%である。》

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 80%以上は80% or moreとすればいいのですね。 また一方男性の場合…とした時、正直どうすればいいのかな?と思っていました。 that of menとすればいいのですね。勉強になりました。 参考にさせていただきます。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.2

men を man に修正忘れでした。 So if a man wants to take a paternity leave, it is difficult to take unless co-workers accept it. According to the labor ministry, while the rate of childcare leave by women is more than 80%, by men is only 3.16%.

wxw
質問者

お礼

わざわざ訂正してご回答いただきありがとうございます。 参考になりました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1466/3827)
回答No.1

私が気が付いたのはこの程度です。 他の方からもよい添削があると思いますのでそちらも参考にしてください。(冒頭の So が必要かどうか分かりませんが、残しておきました) 案:  So if a men wants to take a paternity leave, it is difficult to take unless co-workers accept it. According to the labor ministry, while the rate of childcare leave by women is more than 80%, by men is only 3.16%.

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 全文を記載していなかった為soはおかしいですよね。 添削していただきありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A