- ベストアンサー
英語の質問です。
そろそろどんな進路に進むかを決めてもいい頃だ。 という文章を英語にすると、 It is about time you decided what career path to take. になるそうです。 It is about time you decided to take what career path . では駄目なのでしょうか? このときのto take は「就くべき」という意味ですよね? それならばyou decided to take what career path ではないのでしょうか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
how to swim「どのように泳いだらよいか」→「泳ぎ方」 what to do「どうしたらよいか,どうすべきか」 where to go「どこへ行ったらよいか,どこへ行くべきか」 このような疑問詞+ to 原形で「疑問詞~か」という名詞的なかたまりとなります。 to 原形で「~すべき」というより,疑問詞+ to 原形でかたまりとなり, その中で「~すべき」的な意味が生じます。 疑問詞というのは前にでる性質がありますので,take の後に what career path ということにはなりません。 decide wh- で「~か決定する」という言い方が可能で, decide what career path you should take という decide +名詞節(疑問詞節・間接疑問), あるいは decide what career path to take という decide +名詞句(不定詞句)となります。
その他の回答 (1)
- miise
- ベストアンサー率30% (12/40)
「decide to動詞 ~することを決意する」と、「decide what to動詞 何を~するかを決める」の違いだと思います。
お礼
ありがとうございました。 理解できました。
お礼
ありがとうございます。 詳しく説明して頂いて、大変勉強になりました。