• ベストアンサー

訳してください

So SimpliSafe is an American home security company, but their commercial was about as far from "safe" or even "comforting" you can get. SimpliSafeというセキュリティー会社のCMについての話です。 but以下の訳し方(内容)がわかりません。 セキュリティー会社のCMなのに安全からは程遠いCMの内容だ、ということでしょうか? わかるかた教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 で SimpliSafe は、アメリカのホーム・セキュリティーの会社なのだが、彼らの広告くらい「安全」、いや「安心」からさえ、程遠いものはない。

topsakura_8520
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 意味がわかりスッキリしました!参考になりました。

その他の回答 (1)

  • nagata2017
  • ベストアンサー率33% (7025/20694)
回答No.2

google翻訳 だからSimpliSafeはアメリカのホームセキュリティ会社です、しかし、彼らのコマーシャルはあなたが得ることができる「安全な」あるいは「慰め」さえさほど遠くありませんでした。 私の意訳 SimpliSafeはアメリカのホームセキュリティ会社です、しかし、彼らのコマーシャルは 安全からは遠く、慰めにもならない。

topsakura_8520
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A