- ベストアンサー
訳してください
So SimpliSafe is an American home security company, but their commercial was about as far from "safe" or even "comforting" you can get. SimpliSafeというセキュリティー会社のCMについての話です。 but以下の訳し方(内容)がわかりません。 セキュリティー会社のCMなのに安全からは程遠いCMの内容だ、ということでしょうか? わかるかた教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
で SimpliSafe は、アメリカのホーム・セキュリティーの会社なのだが、彼らの広告くらい「安全」、いや「安心」からさえ、程遠いものはない。
その他の回答 (1)
- nagata2017
- ベストアンサー率33% (7025/20694)
回答No.2
google翻訳 だからSimpliSafeはアメリカのホームセキュリティ会社です、しかし、彼らのコマーシャルはあなたが得ることができる「安全な」あるいは「慰め」さえさほど遠くありませんでした。 私の意訳 SimpliSafeはアメリカのホームセキュリティ会社です、しかし、彼らのコマーシャルは 安全からは遠く、慰めにもならない。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考になりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 意味がわかりスッキリしました!参考になりました。