• ベストアンサー

誰か教えてください。お願いします。

以下の2文を訳す場合、どのように訳すといいのでしょうか?教えてください。お願いします。 (1)The effective leader will encourage such people to pass their wisdom to those less experienced. (2)Talking and sharing advice can do that, but it can be done even more effectively by example.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.2

1) 有能なリーダーならそうした人たちに自らの知恵を経験の浅い人々に伝えるよう奨励するだろう。   *encourage A to~  A に~するよう奨励する    those (who are) less experienced (自分より)経験の浅い人々 2) 話したりアドバイスを分け与えることでそれはできるが、手本を示すことによってさらに効果的にできるだろう   *even さらに(比較級の強調)

その他の回答 (2)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3

>(1)The effective leader will encourage such people to pass their wisdom to those less experienced. 出来る指導者は、そのような人たちを激励して未熟な者たちに彼らの知恵を伝えさせるようにするだろう。 >(2)Talking and sharing advice can do that, but it can be done even more effectively by example. 話しかけたり、情報を共有しあうことでもそれを果たせるが、実例を示すことの方がもっと効果的に結果を出すことが出来るのである。 参考になれば幸いです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

(1)実効性のあるリーダーであれば、自らの知見をまだ経験の浅い人間へと伝え、激励するだろう。 (2)アドヴァイスを語って共有することが大事だ。その場合、具体的な例を挙げる方がより効果を増す。

関連するQ&A