- ベストアンサー
How to Use Stress as Motivation
- Discover the power of stress as motivation and how to use it to your advantage.
- Learn how to embrace difficult situations and turn them into fuel for success.
- Find out how stress can be a catalyst for personal growth and achievement.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)おっしゃりたいことは、 難しい状況はストレスになるが、そのストレスをバネにして良い方向に活用もできる だと思います。 2)on the contrary を使うと、「それどころか、むしろ真逆に」のニュアンスがあり、前文を強く打ち消し、ストレスにならないことを示唆してしまいますので、ここでは普通の「譲歩構文」で十分だと思います。Difficult situations can stress you out but it can also serve as motivation. で使われている、can ... but (…という場合もあるが)はピッタリです。ただ次にまた can を使いますので、can が少し鼻につきます。ですので、別の variation を使うのがいいでしょう。例えば「強意のdo」にも譲歩用法がありますので、それも一法でしょう。 3)take advantage of は wit も感じられるいい表現ですが、具体的に分かりにくいので、どういう意味で利用するのかを明示されているのはとてもいいと思います。ただ、「バネとして」動機付けに使う、のような繋ぎの言葉があるといっそう分かりやすいのではないでしょうか。 4)以上を踏まえて Difficult situations do give you stresses, but then you can take advantage of the stresses, turning them into a fuel to motivate you further in whatever you may be doing. (注:but then = but ですが、口調上選びました。また、the stresses を them にしなかったのは、difficult situations を受けているのかと思われるのを避けるためです。) などと言えば、意味は明確に伝わると思います。日本人が英語を書く場合、ややクドイかなと思えるくらいにしてちょうどいい感じになるかと思います。 親しい人に送るメールでの文なのか、フォーマルな essay の中の文なのか分かりませんでしたので、フォーマル体で考えました。フォーマル体は、メールで使ってもそんなに悪くないと思います。
その他の回答 (2)
自分なら Even though you feel stressed [with/about] difficult situations, you can take advantage by [using/changing/altering] it as motivation. Difficult situations (always) stress you out, but it [instead/sometimes] serves as motivation. 同じような意味として捉えてよいと思う。
お礼
fruchan様 回答して頂きありがとうございまし。 insteadもいいですね。勉強になりました。
- mis_muffet
- ベストアンサー率18% (190/1038)
言っている事は同じです。最初のがどちらかと言えば堅苦しくて、少々説教っぽく聞こえるのに対して、二場番目のはポジティブで友達が語りかけているように聞こえます・・・と私は思うのですが、他の方はどうでしょうか?
お礼
mis_muffet様ありがとうございました。 聞こえ方の違いも知りたかったので、よかったです。
お礼
go_urn様 on the contrary この場合当てはまるか迷ってました 丁寧に教えていただき本当にありがとうございました。 turning them into a fuel to これいいです。