- ベストアンサー
どこまで省略されているとみるか関係代名詞と関係副詞
What's the name of the hotel ( ) we stayed in Kyoto? に当てはまるものを考えるとして、回答はwhere のみとなっているのですが、 we stayed どこかの場所 in kyoto. →we stayed ? named??hotel in Kyoto.と考えるとwe stayed in Kyotoも不完全文にも見えてきて、whichでもいいと思っています。 やっぱwe stayed in Kyotoは完全文だという考えしかないのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
答えは where だけではありません。 What's the name of the hotel in which we stayed in Kyoto? とすれば、文法的には正しくなります。 ただし、 (1)実際の場面では目的格の関係代名詞はほぼ100%省略されます。またこの文の hotel の後の where も、意味が明瞭なので不要です。 結局は( )に何も入れない文が最も自然でよく使われるぶんになります。 ➁in which ... in Kyoto の語呂、リズムがよくありません。 ➂もう一つの正解として考えられるのは、「京都に滞在した時の」という意味の文にするため、when we stayed in Kyoto はあり得ると思います。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
we stayed in Kyotoは、十分な「完全文」です。 この(ご質問)文を2文に分ければ、 What's the name of the hotel? We stayed in/at the hotel in Kyoto. となりますね。 「我々がそこに泊ったホテル」という表現によって、これを1文にすることになりますので、そのつなぎ目には関係副詞が必要となります。ということは、1語ならwhere、2語使ってもよければ、in whichを使うことになります。それで、 What's the name of the hotel (whereまたは in which) we stayed in Kyoto? となるわけですね。 ここに裸のwhichを入れると、先行詞「hotelを主語か目的語とする節」につなげなければならなくなります。例えば、こんな感じです。 What's the name of the hotel which was along a river in Kyoto? 「京都の川沿いにあったホテルの名は何ですか?」
お礼
ありがとうございます。カッコが一つというところと、stay の後にin/atを置いていない(でもstay in in Kyoto/ stay at in Kyotoってちょっと変かも) っていうところに注目だったわけですね。勉強になりました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「滞在する」という意味でのstay は、下記のように自動詞です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=stay したがって、*hotel which we stayed は非文で hotel at which we stayed のような前置詞+関係代名詞を想定する必要があります。 したがって回答は関係副詞の where だけとなるわけです。
お礼
ありがとうございます。よく理解出来ました。
お礼
ありがとうございました。よく理解できました。