- 締切済み
Comme le temps passe vite
フランス語初心者です。 Comme le temps passe vite! という文が普通に使われるようですが、何となく気になります。 Comme le temps passeを名詞節として使うのだったら納得できます。 Comme le temps passe vite! を英語にすると、例えばHow time flies fast! になります。 でも、fastを強調したいのであればHow fast time flies! になるのが普通だと思います。 ちなみにComme vite le temps passe vite! は1件もヒットしませんでした。 よろしくご教授願います。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lupin__X
- ベストアンサー率82% (294/357)
フランス語 comme と最もかぶる英語は、as です。 英語 how に、疑問詞の用法があります。というより、 疑問詞がメインで感嘆用法・関係詞が派生ですが。 comme には、疑問詞用法はありません。 英語 how をフランス語に訳すと 単独用法では comment に 形容詞や副詞の程度を尋ねる疑問副詞では、combien に ほとんどなります。が、comme は、容態の副詞です。 How many dogs do you have? → Combien de chiens as-tu? How long do you need? → Combien de temps te faut-il? (How old are you? → Quel âge avez-vous? 品詞が違うため) したがって、感嘆文への転用も基本は次の通り。 How fast ! → Combien vite ! que や comme は、文を感嘆にするので、違います。 感嘆文のパターン↓ https://french-master.com/bunpoukaisetsu_exclamatif.html 次の例文では、comme が vite と結びついているわけでは ありません。語順の問題は、過去にあります。 https://okwave.jp/qa/q9229387.html Regarde comme vite passe le temps! Il y a une année déjà, Comme vite passe le temps, si vite.
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
comme は how ではありません。 how に当たる語は comment ですが、comment vite とは言いません。 How long is the tunnel? → Quelle est la longueur du tunnel ? How soon can you come? → Quand pouvez-vous venir ? フランス語の感嘆文は、文頭に que, comme, comment, qu'est-ce que などを付けるだけです。 How glad I am to see you? → Que/Comme je suis content de vous voir ! How nice! → Comme c'est gentil ! How he has grown! → Comme il a grandi ! / Ce qu'il a grandi ! 日本語でも、「なんと時の経つのは早いことか!」であって、「なんと早い時が経つ!」ではないのと同じでしょう。 ちなみに what a (形容詞)名詞!なら、こうなります。 冠詞がなくなることに注意してください。 What an idiot! → Quel imbécile ! What a nice surprise! → Quelle bonne surprise ! What a beautiful boat! → Quel beau bateau !
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
フランス語と英語は違う、というだけだと思います。なぜフランス語では chienと言って、dog と言わないのか、という問いのようなものだと思います、
お礼
よく分かりました。ありがとうございました。