- ベストアンサー
フランス語のqueの解釈
- フランス語の queは多機能な働きをします。
- フランス語文法書での queの解釈に悩んでいます。
- 2番目の queの解釈が難しいです。従属節や関係代名詞ではなく、比較対象や相関語句とも関係ありません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
妙な文法書ですな。 代名詞と suffixe で一音節なんて。 J'ai とか m'as とか t'a のつもりかもしれないが、(助)動詞は接辞ではない。 それはともかく、これは誤植でしょう。 pour NE former avec le suffixe qui le suit qu'une seule et même syllabe. と、ne が抜けているだけです。 Google 先生にお願いして、"qu'une seule et même syllabe" を含む文を集めてもらいました。 La transition articulatoire, quant à elle, fait en sorte que le contact entre la semi-voyelle et la voyelle qui suit ne produise qu'une seule et même syllabe Les seconds unis les uns aux autres, comme la voyelle et les consonnes d'une syllabe parlée, ne constituent dans leur ensemble qu'une seule et même syllabe de plusieurs sons. Cette diminution indiquera donc que, dans la lecture, la lettre diminuée ne forme qu'une seule et même syllabe avec la consonne qui la précède, ... Dans le second cas, il s'agit d'une transition articulatoire; la semi-voyelle [y] et la voyelle [i] dans "lui" ne forment qu'une seule et même syllabe. 他にもありますが、もういいでしょう。 全部 ne ... que でした。
その他の回答 (1)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
虚辞のqueというものではないでしょうか。その場合、特に意味はないです。 seueはseuleでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 >妙な文法書ですな。 代名詞と suffixe で一音節なんて。 Assimilの Le Coréen sans peine という教材で韓国語を学習しています。例えば nugu-reulが nugulになる現象です。 >pour NE former avec le suffixe qui le suit qu'une seule et même syllabe. と、ne が抜けているだけです。 やっぱり、そうでしたか。 >Google 先生にお願いして、"qu'une seule et même syllabe" を含む文を集めてもらいました。 同じく Assimilの英語で 見たことあるかもしれませんが、Googleではあまりヒットしないかもしれません。