- ベストアンサー
添削お願いします。
筆者は戦後以降大学入学試験の競争が厳しくなるほど先進教育の入学率が向上したと述べた。 The author explains that after the World War II, the university entrance examination became even more competitive so much that education continuance rate improved. こちらの英文でいいか添削お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>筆者は戦後以降大学入学試験の競争が厳しくなるほど先進教育の入学率が向上したと述べた。 ⇒以下のとおりお答えします。 (語句) evenは不要だと思います。「先進教育」はadvanced educationとし、「入学率」はthe enrollment rateとしましょう。「向上した」はincreasedでもいいかも知れません。 (添削文) The author explains that after the World War II, the university entrance examination became more competitive so much that the enrollment rate of advanced education improved/ increased.
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
The author explains ⇒ The author states "explain" は「説明する、説く」。"state" が「述べる」。 so much that ⇒ which led to " which led to ~ " 「 ~ に繋がった」 The author states that after the World War II, the university entrance examination became even more competitive, which led to a higher education continuance rate. 筆者は、戦後以降の大学入学試験の競争の激化が、先進教育の入学率の向上に繋がったと述べた。 ご参考まで。
お礼
回答ありがとうございます。 stateという語句を前文で使用したので何か別の言い換えはないかと思ってsxplainを使用したのですが、やはり意味が異なるのですね…。 その他、添削大変参考になりました。ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 解説がわかりやすく大変勉強になりました。 参考にさせていただきます。