• 締切済み

英語について

I hope not。 I don't hope so. 違いを教えてください。 宜しくおねがいしますm(__)m

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

これは会話の中での使い方の違いのように思います。会話の想定なのでいくらでも違う例がある事はご容赦を。 例えば、 「明日台風で電車が止まる可能性がある。」 I hope not. 止まらないと良いけど。 この時にI don’t hope so. は「台風で電車が止まることを願わない。」とへんな言い方。 一方、 「彼が明日のパーティーに来ると良いね。」 I don’t hope so. そうは願わないね。 前に相手が言った事に反対する感じ。 I hope は何か自分にとって良いことを期待する。だからnotが付いていたらあることが起こらないことが自分にとって良いこと。 それに対して、I don’t hopeは他の人が期待している何かを自分は期待しないと言う事かと思います。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12474)
回答No.2

どちらも意味合いは同じですが口に出した時の余裕が違います。 「え、終電逃しちゃったの?」という場面で「うっそー!」というのと「ありえなくなーい?」というので語感が長く言い回しが変わるために後者には持って回った感があります。 訳すなら後者には多少知的な雰囲気を合わせ盛り、字数を増やします。洋画の翻訳ならばそんな感じです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)I hope not。 (2)I don't hope so  普通、代動詞を使わない、(1)の古い言い方が定着しています。

関連するQ&A