- ベストアンサー
再送 英語の質問です
I want to be beautiful for youと彼にいったらI'm so attracted to youと返事がきました。恋人みたいな感じなのに、私がいった事に対しての彼のヘんじがそっけなく感じました。。それで、それは…likeでもloveでもない…というと、I don't understandと言われ日本語まじりで理解出来なかったかなと思い、So, not like and loveといったんですが、彼は理解した上で私の返答に理解できないといったんですかね?わかる方教えて下さいm(_ _)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I want to be beautiful for you と言うのは僕の下手な英語かも、と責任を感じての回答で、彼を理解した上での回答ではありません。 1。I'm so attracted to you と言うのは、おっしゃる通りそっけないです。逃げ文句のように聞こえます。 2。「それで、それは…likeでもloveでもない…というと」これは愛してると言いなさい、という意味ですね。 3。そうすると愛しているならX、いないならY、という二つの選択肢が彼にはあります。 4。I don't understand はYです。 5。と言われ日本語まじりで理解出来なかったかなと思い、So, not like and loveといったんですが、彼は理解した上で私の返答に理解できないといったんですかね? こういう日英両語混淆でのやりとりは、僕のような第3者には、わかりません。彼はYとちゃんと言ってのに理解できないのだなあ、と言ったのではないでしょうか。
補足
いつも回答ありがとうございます。 i want to be beautiful for you は私の写真を見た後で、彼がいつものように褒めてくれたので、thanksの後に私が言った言葉です。 でも、その後が…そうですよね。なんかそっけないですよね…まぁ、はっきりDo you like me or love とか聞けば彼もハッキリした返答が出来たのかもしれないですが。。私としては彼からそうじゃない回答がほしかった…僕は理解できないよ…は逃げですよねー