• ベストアンサー

わからない英文があります

-What's in this drink? -Just enough of anything the parents won't notice is missing "Just enough of anything the parents won't notice is missing"の意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

先行詞=anything 関係節=the parents won't notice X(=anything)is missing 「両親がXがなくなっていることに気づかない」 X (anything) を関係代名詞 whcih/that にして、先行詞の後ろに移動 anything which/that the parents won't notice is missing 「無くなっても両親は気づかないもの」 関係代名詞を省略

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

その他の回答 (4)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.5

#3です。 ちょっと補足すると、 anything the parents won't notice is missing で、anything the parents の後にwhich または thatが省略されているのすが、他の回答を見るとどうやらnoticeの後にもwhat/that が省略されていると考えて、「両親が気が付かないなくなった何か」ととらえているように見受けられるものがあります。でもそれは英文的には無理があって主語となる関係詞は省略できないんです。そうすると、enough of anything is missing にthe parents wont' noticeがanythingの説明に挿入されていて、骨格はenough of anything is missing と考えるしか無いのです。英文としてもちょっと回りくどい言い方ですがある意味気が利いていています。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

「両親が気が付かないような物はたくさんは入っていない。」 つまり、「両親がすぐにわかるような物ばかり入っているよ。」と言う意味でしょう。 基本的な構文は、 Just enough of anything is missing. anything を(which) the parents won't notice が説明しています。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 この飲み物に入っているものはなに?  両親が無くなっていると気づかない何でもをたっぷり入れているだけよ。  (例えば麻薬などの婉曲表現など)

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

-- この飲み物の中に入ってるものは何? -- あなた方が、無くなったことに気づいていない何かでしょう。 * 文脈、状況などの情報がないので、仮に、子どもの親が、何かの容器の中に異物が混入しているのを発見して、第3者とのやり取りをしているという状況を想像してみました。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A