• ベストアンサー

この英文は、どこが間違ってますか?

この英文は、どこが間違ってますか? 出来れば訳もお願いします。 This air conditioner is selling the best of all the models we have in the store.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

このエアコンは,私どもの店にあるすべての型の中で, (今現在)最もよく売れている。 これで正しいです。 単純には「エアコンは売られる」立場だから受動態 ということになるのですが, 自動詞 sell で「売れ行きが~だ」という意味があります。 この表現は「人がものを売る」という関係でなく, ものを主語として「売れ行き」を表す表現です。 well - better - the best のような表現がついているので, 受身にすると,「売られ方がうまい」という感じになっておかしくなります。 もの sell well で「ものがよく売れる」 進行形にしなくても,「売れている」という意味が出ますが, (普段はどうあれ)「今は」という一時性が感じられれば進行形になります。

arimken
質問者

お礼

すみません。 元の英文は、best じゃなくて、better でした。 あーじゃないか、こーじゃないかと考えてる間に、best で投稿してしまいました。 ありがとうございます。

関連するQ&A