• 締切済み

これはどういう意味なんでしょうか…

これはどういう意味なんでしょうか… 白人起用がおかしい的なことを言ってるのはわかりますが、GoTの意味など所々わかりません。

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

白人の起用がおかしいと言っているわけではなく、奥さんの勘違いが可笑しいと言う書き込みです。 奥さんは写真にある、日産のCMを見て奥さんが(外国人なんですかねえ?日本語がわかれば勘違いしないはずですが)映画Game of Throne (GoT)に出てくるWhite Walder (気持ち悪い巨人の化物)の広告映像と勘違いして、「気持ち悪くない?」と言った。 自分はそれが何のことかわからなかったけど、良く見ると日産の新しいCMを奥さんが勘違いしたことがわかった。 あまりにもGame of Throneの事に頭をとらえられすぎていて勘違いしたんだね、と言う話。

ont_rt
質問者

お礼

回答ありがとうございます。よくわかりました。 単語から断片的に判断して変な勘違いをしておりました…m(_ _)m

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。白人起用がおかしい的なことを言ってるのはわかりますが、GoTの意味など所々わかりません。   GoT は、Game of Throne (下記)の略で、このドラマの主役が  https://www.hbo.com/game-of-thrones  大人(らしきもの)から、日本の作品で下記のような子供(らしいもの)に変わった ことを踏んでいます。 http://www.actionfigurefury.com/game-of-thrones-funko-pop/  推移の経緯は下記にあります。   https://en.wikipedia.org/wiki/White_Walker 2、白人起用がおかしい的なことを言ってるのはわかりますが、  というより、テレビドラマの広告で架空の大人が、架空の子供に急変したのを、国産車の広告で矢沢から子供への急変を重ねただけだと思います。

ont_rt
質問者

お礼

GoTを何らかのスラング等と勘違いしていましたが、面白エピソード(?)といった内容だったのですね。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A