• ベストアンサー

「やっぱりやめときます」の言い方

「やっぱりやめときます」は英語で「I'll pass (this time)」と調べたら出てきました。 ですがこれは誘いを断る時、という例文で出てきました。 例えば、「あの本の続きどうなるか教えて」 「ええ、ネタバレになっちゃうけど本当に知りたい?」 「あー、やっぱりやめとく」 などのシチュエーションの時、この「やっぱりやめておく」はI'll passでいいのでしょうか? ですが、これは誘いを断る時とはまた違うような…。 と思い質問しました。 このような時はなんて言えばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。などのシチュエーションの時、この「やっぱりやめておく」はI'll passでいいのでしょうか?  ちょっと外れた感じですね。 2。このような時はなんて言えばいいのでしょうか? I changed my mind.  Don't tell me then. Forget it, then. 当たりでしょうかね。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やはりI'll passは違うんですね…笑 勉強になりました!ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こう言う場合は It should not be told in advance. Watch it for yourself. It must be interesting. 英語って日本語のぴったりの表現を探すより、ご自分でその状況を想像してナレーションを作る方が伝わるのではないでしょうか。 

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語から英語に訳そうとするから難しかったりしますよね。 以外とそのまま英語で書いてしまう方が簡単だったり… 参考になりました。ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A