- ベストアンサー
この英文ありですか?
The sunrise seen from the mountaintop was more beautiful than for words. The sunrise seen from the mountaintop was more beautiful than (the sunrise seen from the mountaintop was beautiful) for words. 言葉にして表すほどの美しさ以上の美しさ⇒言葉に表わせないほどの美しさ、という意味になりますでしょうか。無理やり作ったような英語で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。言葉にして表すほどの美しさ以上の美しさ⇒言葉に表わせないほどの美しさ、という意味になりますでしょうか。 はい、なります。 2。The sunrise seen from the mountaintop was too beautiful for words. とも。
その他の回答 (3)
追記。 more beautiful than と word をどうしても使いたいなら, more beautiful than any word. これなら,東京行きだと思って高尾行きに乗ってしまった感覚ですむかも(笑)。
ご返事ありがとうございます。 ぼくは,脳裏にとっさに浮かんだ(よりスマートな)表現を書いただけです。 ぼくに文法を聞かないで(半世紀も前の学習内容は忘れちゃったよ・笑)。ぼくの直感が正しいかどうかはわかりませんが, more beautiful than まで読んだとき,あとには sunset や seen from the foot など,前にあるものと「同列になるもの」が続くと思いました。for words は,電車がいきなり脱線した感覚をもよおしました。それだけ。文法的にどうかはわかりません。
The beauty of the sunrise seen from the mountaintop was beyond words.
補足
すいません説明不足で、文法的に在りか無しかを知りたいのですが。