- ベストアンサー
英文を訳してください
素敵な言葉だと思うのですが、何となくで、しっかり訳せずにいます。 よろしくお願いします。 I stay with the idea that "there is more than one possible solution, that works for the same material".
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「たとえ素材は同じでも解決策はいくつかある。私はそう考えるのだ。」 という訳でいかがですか。
その他の回答 (2)
- speglo
- ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3
この文章だけでは何のことがさっぱりわかりません。故に、英訳は不可能です。solution (解決案)は problem (問題)にたいしてあるもので、material (素材, 題材、情報)とは関係がありません。works for は、~に対し解決となりうるということですから、例えば、the same problem in choosing proper materials とか the same problem that exists in the material. とかでないとこのままでは、解釈不可能な英語です。直訳すればいいというものではないですからね。
質問者
お礼
そうなのですね、申し訳ありません。 英語が得意ではなく。。ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
「能力が同等であれば、効果的な対策は複数あるはずだ」 という考えを拭いきれない。
質問者
お礼
前後の文がないのに、ご無理を言ってしまい申し訳ありません。 深く読んでくださって、そういう意味もあるのかと勉強になりました。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。助かりました。前後の文から判断して、この訳してもらったのが近いです。