• ベストアンサー

英文を訳してください

素敵な言葉だと思うのですが、何となくで、しっかり訳せずにいます。 よろしくお願いします。 I stay with the idea that "there is more than one possible solution, that works for the same material".

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

「たとえ素材は同じでも解決策はいくつかある。私はそう考えるのだ。」 という訳でいかがですか。

rose2011oct
質問者

お礼

ありがとうございました。助かりました。前後の文から判断して、この訳してもらったのが近いです。

その他の回答 (2)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

この文章だけでは何のことがさっぱりわかりません。故に、英訳は不可能です。solution (解決案)は problem (問題)にたいしてあるもので、material (素材, 題材、情報)とは関係がありません。works for は、~に対し解決となりうるということですから、例えば、the same problem in choosing proper materials とか the same problem that exists in the material. とかでないとこのままでは、解釈不可能な英語です。直訳すればいいというものではないですからね。

rose2011oct
質問者

お礼

そうなのですね、申し訳ありません。 英語が得意ではなく。。ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

「能力が同等であれば、効果的な対策は複数あるはずだ」 という考えを拭いきれない。

rose2011oct
質問者

お礼

前後の文がないのに、ご無理を言ってしまい申し訳ありません。 深く読んでくださって、そういう意味もあるのかと勉強になりました。ありがとうございました。