- ベストアンサー
仮定法ではない? to coma 「これから来る」? littleほとんどない?
- 「to come」は、時間や場所が未来に関連していることを示す表現です。この文では、彼女の言葉が未来の長い間に忘れられない印象を残すことを意味しています。
- 「otherwise」は、違うことを言ったり考えたりすることを意味する副詞です。この文では、インタビュー後に彼の顔に現れた悲痛な表情が、メアリーに予想とは異なることを伝えています。
- 「little more than a ploy」は、「ほとんど〜と言える程度の策略」という意味です。この文では、子供の行動が注意を引くための策略に過ぎないことを表しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! それぞれよく出てくる問題です。 >Her words left an indelible impression on me for years to come. このto comeはどういう文法的働きをしているのでしょうか?to comeはなんなのでしょうか? ● to come は to不定詞の形容詞的用法で、years を修飾しています。「来るべき何年も」(years は「何年【も】」と多さを強調して訳します)が直訳、for years to come=「それから何年もの間」です。 years to come は頻出ですのでイディオム化していると考えていいでしょう。 *********************************** >Mary had been confident that john would get the job, but the rueful expression on his face after the interview told her otherwise.の文のotherwiseは品詞は何でどういう意味でしょうか? このotherwiseの意味はto say, think,or decide something defferntと言う意味であっているでしょうか? ● otherwise は要注意の副詞です。1)そうでなければ、2)違ったふうに、3)他の点では、の3つの大きく違った意味用法を持っています。そして、それぞれ、その使われる文脈で、特定の意味になります。 この場合は、2)違ったふうに、です。彼の悲しげな表情は彼女に違ったふうに告げた=仕事が得られなかったことを告げた。 英語ですと ...told her that he didn't get the job です。お示しの英語ですと、to say something differnt に近いですね。 **************************** >The child's misbehavior was little more than a ploy to attract attention from parents. 特にlittle more than a ploy attract attention from parentsというところですが、英文が早く読めるようになるためにはlittle副詞(a のつかないlittle)と訳して、more than「~より多くのこと」と訳すのはやめたほうがよいでしょうか? ●今から早速やめたほうがいいです。 no more than ~=~にすぎない、~にほかならない little more than ~は、no more than ~のちょっと手前ですね。ですので、【ほとんど】~にすぎない、【ほとんど】~にほかならない、という、ひとまとまりのイディオムとして考えるべきで、その都度、little だから...と考えていては、スピードが落ちます。 no better than~, little better than~, no less than~、little less than~... no 比較級 than~, little 比較級 than~ これらすべて、一発で、意味がバシッと来るようにイメージ・トレーニングすべきものです。 以上、ご参考になれば幸いです!
お礼
ご回答ありがとうございます。otherwiseはほとんど仮定法や、条件節などでよく目にしていたので、そような意味があるとは知りませんでした。 比較級の表現は英文を目にするたびに細かく訳していました。little more thanで覚えなおしたいと思います。 また、years to comeは不定詞形容詞用法は気づきませんでした。ありがとうございます。お返事が遅くなりごめんなさい。