• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を訳して下さい。)

The British infantry reinforcements were delayed near Suweileh by local fighting between Circassians and Arabs

このQ&Aのポイント
  • The British infantry reinforcements faced delays due to local fighting
  • The battle resulted in casualties for both infantry and mounted divisions
  • German and Ottoman forces threatened the northern flank

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>The British infantry reinforcements were delayed near Suweileh by local fighting between Circassians and Arabs, while a Royal Horse Artillery (RHA) Battery also moved from Es Salt towards Amman with great difficulty, arriving on the last day of battle. Total casualties of both infantry and mounted divisions were between 1,200 and 1,348. The 60th (London) Division suffered 476 infantry casualties including 347 wounded and the Anzac Mounted Division suffered 724 casualties including 551 wounded. ⇒英国軍の歩兵強化隊は、スウェイレの近くでチェコ軍・アラブ軍との間の局地戦闘によって遅れたが、一方王立騎馬砲兵隊(RHA)もまた非常な困難のもとでエス・ソルトからアンマンに向かって移動し、ようやく戦闘の最終日に到着した。歩兵隊と騎馬師団の死傷者総数は1,200~1,348人であった。第60(ロンドン)師団は負傷者数347人を含む476人の歩兵犠牲者を被り、アンザック騎馬師団は551人の負傷者を含む724人の死傷者を出した。 >During the afternoon of 29 March, 1,800 rifles and sabres of the 145th Regiment (46th Division) from the Ottoman Seventh Army based at Nablus, crossed the Jordan River at Jisr ed Damieh and attacked the left (northern) flank which was defended by the 1st and 2nd Light Horse Regiments (1st Light Horse Brigade). This counterattack represented a very serious threat to the British lines of communication and supply to Es Salt and Amman and an infantry battalion was sent to reinforce the light horsemen. The Ottoman regiment eventually advanced up the road towards Es Salt capturing the heights at Kufr Huda north of Es Salt. ⇒3月29日の午後、ナブルスに拠点を置くオスマン帝国軍第145連隊(第46師団)の1,800人のライフル・サーベル隊がジス・レ・ダミエフでヨルダン川を渡り、第1、第2軽騎馬連隊(第1軽騎馬旅団)によって守られる左岸(北岸)を攻撃した。この反撃は、英国軍のエス・サルトとアンマンへの通信線と供給に極めて深刻な脅威をもたらし、歩兵1個大隊が軽騎兵隊を補強するために派遣された。オスマン帝国軍の連隊は、エス・サルトに向かう道を進軍し、最終的にエス・サルト北部のクフル・フダ高地を攻略した。 >The counterattack by German and Ottoman forces from the direction of Nahr ez Zerka to the north of Jisr ed Damieh on the eastern side of the Jordan Valley continued to threaten Shea's and Chaytor's northern flank. This flank, held by the 1st and 2nd Light Horse Regiments was reinforced, at the expense of the Amman attack. By 30 March the 1,800 rifles and sabres of the 145th Regiment (46th Division) from the Ottoman Seventh Army based at Nablus, which had crossed the Jordan River at Jisr ed Damieh to attack Kufr Huda the day before, were arriving near Es Salt and threatening the occupation of the town by Shea's force. ⇒ヨルダン渓谷東側にあるジス・レ・ダミエフ北に向うナール・エズ・ゼルカ方向からのドイツ・オスマン帝国軍の反撃は、シェア軍・チェーター軍の北面隊を脅かし続けた。この側面隊は第1、第2軽騎馬連隊によって保持され、アンマン攻撃を犠牲にしてまで強化された。3月30日、ナブルスに拠点を置くオスマン帝国第7方面軍から来た第145連隊(第46師団)1,800人のライフル・サーベル隊がエス・サルトの近くに到着し、シェア軍による町の占拠を脅かしにかかろうとしていた。彼ら(ライフル・サーベル隊)は、すでに前日、クフル・フダ攻撃のためにジス・レ・ダミエフでヨルダン川を横断していたのであった。 >During the night of 30/31 March, these Ottoman reinforcements continued to push in on Es Salt.[91]Bombing raids were carried out on camps on the Jerusalem to Nablus road between Lubban and Nablus, while the Jisr ed Damieh was bombed and machine gunned several times without causing damage to the bridge but the garrison in the area was hit; between 19 and 24 March seven more attempts were made to damage the bridge without success. ⇒3月30/31日の夜間に、これらのオスマン帝国援軍は引き続きエス・ソルトを圧迫し続けた。ルバン-ナブルス間のナブルス道に通じるエルサレム野営地に対する爆撃が行われる一方、ジス・レ・ダミエフも数回爆撃され機関銃射撃されて、その地域の守備隊に命中したが、橋梁には損傷を与えなかった。3月19日と24日の間に、橋梁の破壊が7回以上試みられたが、成功しなかった。 >During this Transjordan operation, aircraft continuously flew over and reported progress; on 22 and 24 March Ottoman units in the Wady Fara region were seen to be active, as was the Nablus base camp, and infantry and transport were seen marching towards Khurbet Ferweh and the Jisr ed Damieh. ⇒このトランスヨルダン作戦行動中、航空機が連続的に飛行し、進捗状況を報告した。3月22日と24日、ワディ・ファラ地域のオスマン帝国部隊がナブルス野営基地で活発な活動を行うのと同様、歩兵隊と輸送隊がクルベト・フェルウェとジス・レ・ダミエフに向かって行進するのが見られた。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。