• ベストアンサー

英文で分からないところがあるので教えてください。(2)

今、海外のペンパルと文通していのですが、自身がないので教えてくださいませんか?1,3,5,7は、合っているか教えてください。2,4,6は、調べても分からなかったので英文を教えてください。 1.メールをありがとうございます。 (Thanks four your e-mail.) 2.貴方のアドレスでhotmailのメッセンジャーの宣伝のメールと空メールが届きました。 それらを送った覚えはないですか?もし、送った覚えがなかったら定期的にパスワードを変えてください。 3.ええと私は、まだ、結婚していません。貴方は、結婚していますか?今、日本は、夏です。この前、東京は、39度になりました。 (Well, I don’t marry yet. How about you? Here is summer. It is became 39 ℃ in Tokyo lately.) 4.観測至上初めてです。 5.私が住んでいる市は、33度です。大変、蒸し暑いです。この暑さには、耐えれません。 (It is 33 degrees centigrade in my city. It’s very hot and stuffy. I can’t stand this heat.) 6.家に居る時は、ずっとクーラーをつけています。 7.貴方の国の天気は、どうですか? (How weather in your country?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • papasan33
  • ベストアンサー率47% (90/189)
回答No.1

1点アドバイスですが、作成された英語を機械翻訳されてみることをお勧めします。 1のスペルミスなどは一発でわかりますよ。 1.Thanks four your e-mail. →Thanks for your e-mail. (私は、Thank you for your e-mail.の方が好きです) 2.An advertising of messenger service and empty mail of hotmail have arrived from your e-mail address. Do you remember having sent me those e-mails? If you can't remember that, please change the password at fixed intervals. メッセンジャーというのがよくわかりませんので、"messenger service"としています。 なお、余計なお節介かも知れませんが、最近流行のウィルスは、差出人を詐称するタイプがありますので、差出人に心当たりのないケースがあるかと思います。よほど親しくなければ聞かないほうが無難かも知れません。 3.Well, I don’t marry yet. How about you? Here is summer. It is became 39 ℃ in Tokyo lately. →Well, I haven’t married yet. How about you? It is summer in Japan. The other day, they experienced 39-degree heat in Tokyo. 4.It recorded an all-time high since observations had begun. 5.It is 33 degrees centigrade in my city. It’s very hot and stuffy. I can’t stand this heat. →In my city, temperature read 33 degrees Celsius. It's very hot and stuffy. I can’t stand this heat. 6.I leave the air conditioner on while I am in my house. 7.How weather in your country? →How is the weather in your country? これらを参考にしてより良い英語に直してくださいね。頑張ってください。

sakura3465
質問者

お礼

アドバイスをありがとうございます。 ペンパルに手紙を書く際、参考にさせていただきます。 それと手紙を書く際、英文を機械翻訳して、スペルチャックをしてみます。

関連するQ&A