• ベストアンサー

英語についての質問です。

Johnson was a President after Kennedy’s assassination. (ジョンソンはケネディー暗殺後の大統領だ) この文って正しいでしょうか? Presidentの前にaって必要ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

違和感を覚えます。 Johnson がどの様な大統領だったかについて、「ケネディが暗殺された後に就任した大統領 (President after Kennedy's assassination) 」という風に形容されており、限定されているので、むしろここは "the" を使うべきだと思います。 Johnson was the President after Kennedy's assassination. 言い換えると、 After Kennedy's assassination Johnson was the President.

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 the なのですね。aとtheの使い分け、難しいです笑。

その他の回答 (3)

回答No.4

ここでの大統領って、 the President of the United States of America (アメリカ合衆国大統領)のことですね。 だから、 Johnson was the President of the United States of America after... => Johnson was the President after.... になります。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました!!

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

>Johnson was a President after Kennedy’s assassination. >(ジョンソンはケネディー暗殺後の大統領だ) >この文って正しいでしょうか? ⇒はい、正しいと思います。 >Presidentの前にaって必要ですか? ⇒はい、必要です。 ケネディー暗殺後の大統領はジョンソンだけではありませんよね。つまり、この文を直訳すれば、「ジョンソンは、ケネディー暗殺後の一人の大統領だ」といっているわけで、「一人の」を軽く添えているのです。 もっとはっきり、「数ある中の一人」と言いたければ、Johnson was one of the Presidents after Kennedy’s assassination.「ジョンソンはケネディー暗殺後の(数名の)大統領のうちの一人だ」としているはずです。 この場合は、そこまではっきり言う必要はないとしても、せめて「一人の大統領だ」ということくらいは言っておこう、というようなニュアンスは感じられます。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました!!