- ベストアンサー
英語についての質問です。
Johnson was a President after Kennedy’s assassination. (ジョンソンはケネディー暗殺後の大統領だ) この文って正しいでしょうか? Presidentの前にaって必要ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
違和感を覚えます。 Johnson がどの様な大統領だったかについて、「ケネディが暗殺された後に就任した大統領 (President after Kennedy's assassination) 」という風に形容されており、限定されているので、むしろここは "the" を使うべきだと思います。 Johnson was the President after Kennedy's assassination. 言い換えると、 After Kennedy's assassination Johnson was the President.
その他の回答 (3)
- Ice-Trucker
- ベストアンサー率24% (453/1816)
ここでの大統領って、 the President of the United States of America (アメリカ合衆国大統領)のことですね。 だから、 Johnson was the President of the United States of America after... => Johnson was the President after.... になります。
お礼
回答ありがとうございます。 参考になりました!!
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
No.1 です。このような使われ方をします。 https://www.google.co.jp/search?dcr=0&q=%22Johnson+was+the+President+after%22&oq=%22Johnson+was+the+President+after%22&gs_l=psy-ab.3..0i8i30k1l2j0i8i10i30k1.5288.5965.0.6946.4.4.0.0.0.0.112.409.2j2.4.0....0...1.1.64.psy-ab..0.1.112....0.NbVaZnEoY5Y https://www.google.co.jp/search?dcr=0&q=%22Major+was+the+Prime+Minister+after%22&oq=%22Major+was+the+Prime+Minister+after%22&gs_l=psy-ab.3..0i8i30k1.8760.9349.0.9938.4.4.0.0.0.0.141.268.0j2.2.0....0...1.1.64.psy-ab..2.1.126....0.LG0EpRo7Zaw ご参考まで。
お礼
わざわざ補足で回答していただきありがとうございます。 サイトまで載せていただき…大変参考になりました!
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
>Johnson was a President after Kennedy’s assassination. >(ジョンソンはケネディー暗殺後の大統領だ) >この文って正しいでしょうか? ⇒はい、正しいと思います。 >Presidentの前にaって必要ですか? ⇒はい、必要です。 ケネディー暗殺後の大統領はジョンソンだけではありませんよね。つまり、この文を直訳すれば、「ジョンソンは、ケネディー暗殺後の一人の大統領だ」といっているわけで、「一人の」を軽く添えているのです。 もっとはっきり、「数ある中の一人」と言いたければ、Johnson was one of the Presidents after Kennedy’s assassination.「ジョンソンはケネディー暗殺後の(数名の)大統領のうちの一人だ」としているはずです。 この場合は、そこまではっきり言う必要はないとしても、せめて「一人の大統領だ」ということくらいは言っておこう、というようなニュアンスは感じられます。
お礼
回答ありがとうございます。 参考になりました!!
お礼
回答ありがとうございます。 the なのですね。aとtheの使い分け、難しいです笑。