• ベストアンサー

この場合、ofは必要でしょうか。

この場合、ofは必要でしょうか。 鬼塚のミラクル英文108で 「ケネディ大統領はアイルランド系だった」 「Presidend Kennedy was of Irish descent.」 という表現があるのですが、 Presidend Kennedy was Irish descent. ではいけないのでしょうか。 あるいは、ofの有無で意味が変わってくるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「彼は病気だ」というのを He is a disease. とか He is sickness. とは言えません。 He is sick. という形容詞を用います。 「これは重要だ」という時も importance「重要」という名詞を用いて This is importance. とは言えず, This is important. という形容詞を用いるか, This is of importance. とする。 この of は記述の of と言われ,言ってみれば名詞を形容詞のようにする働きがあります。 「ケネディはイタリア系の家の出だ」 descent は「家系,血統」のような意味ですが, 「~の家系だ」という場合, be descent のように名詞だけでは表現できません。 上で上げた例でもそうですが,主語がその名詞そのものではないからです。 このあたり,日本語の「~だ」という表現は形容動詞になったり,他にもさまざまな微妙な響きを持っています。 それを英語の be 動詞で表現する場合に気をつけなくてはいけません。 結局,of をつけることで of importance のような形容詞的な意味にしている。 あるいは of に「~から」の意味がありますので, 「家系から出ている」という意味で of を用いている。 いずれにしても of が必要ということになります。

asam09
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 丁寧な説明でよく分かりました。

その他の回答 (1)

noname#183197
noname#183197
回答No.2

descent は名詞なので、意味的に He = descent では結びつきにくい。したがって 「He = Irish descentにあたる」の「あたる」みたいな雰囲気をだすのが of 。 例えば he is a man of great importance 「彼は非常に重要だ」を he is great importance にはできないのとよく似ているでしょ?

asam09
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A