• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語についての質問。)

War on Povertyの説明

このQ&Aのポイント
  • War on Povertyは、1960年代にアメリカ合衆国のリンドン・B・ジョンソン大統領の政権によって導入された拡大型社会福祉法案です。
  • この政策は、アメリカ合衆国の貧困を終わらせるために提案されました。
  • しかし、ベトナム戦争への関与の増大によって国の経済資源が消耗されるという制約がありました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

通じると思いますが、たしかに3番めは不自然ですね。 他の細かいところも含めて指摘させていただきます。 > War on Poverty was expansive social-welfare legislation introduced in the 1960s by the administration of U.S. President Lyndon B. Johnson. ⇒ これ、Wikipediaを見ると、冒頭に同じことを言っている表現があります。ちょっとおかしいのは、War on Poverty ≠ expansive social-welfare legislation ではないこと。でも問題なく通じます。Wikipediaと違う War on Poverty is a nickname for comprehensive social-welfare legislation introduced in 1960s by the administration of then president, Lyndon B. Jonson. then presidentは「当時の大統領」。 包括法制はcomprehensive legislation。 > It intended to help end poverty in the United States. help は、目的語をともなってその後にend のような原形不定詞を置くことができるのですが、help end は無いと思います。help the country end。intend とその前にあるので、help は冗長で、intended to eliminate poverty out of the country. で良いと思います。 > It was ultimately limited in its effectiveness by the economic resources consumed by the country’s increasing involvement in the Vietnam War. ⇒ Ultimately, it could show only limited effect by itself due to the lack of economic resources which was shifted to be consumed for the Vietnam War. 効果が限られていたと言うだけであれば、 it ended up with only a limited effect と言う言い方がスッキリしますが、どうもこの法律の前後にアメリカの貧困率は大幅に減ったようで、ただそれがこの法律のおかげよりも別の要因だったようなので、上の様にしました。

topsakura_8520
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

topsakura_8520
質問者

補足

回答ありがとうございます。 2文目についての質問なのですが、It intended to eliminate poverty out of the country. ということでしょうか? >out of the countryはどういう意味でしょうか?「国外」という感じがします。 (国外の貧困を排除する意図)という意味になってしまうのではないか、と思ったのですがいかがでしょうか? よければ、もう一度回答いただければ嬉しいです。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

#2 です。 >out of the countryはどういう意味でしょうか?「国外」という感じがします。 ⇒ out of は、多くの場合 from と同じように使われます。ここでの場合、 It intended to eliminate poverty out of the country で、 「この国から貧困を取り除くことを目的としていた」 from もある場所にあるいろいろな物の中から、特定の物を取り出すような意味でお使われるのですが、out ofの場合その意味合いがより強くなると思います。大抵の場合どちらでも良いです。

topsakura_8520
質問者

お礼

補足読んでいただきありがとうございます。 out of そういう意味なんですね!! 勉強になりました!! なんども回答いただきありがとうございます!!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。こちらの文章で特におかしくないですか?  全然おかしくありません。 2。一文目二文目はいいと思うのですが、最後の一文の意味わかるでしょうか?  よくわかります。上出来です。

topsakura_8520
質問者

お礼

上出来と言っていただけると嬉しいです。笑 回答ありがとうございます!

関連するQ&A