- ベストアンサー
Johnsonの弾劾裁判に関する質問文章の要約
- マサチューセッツの国会議員は、過激派のケースを開始しました。彼は上院議員たちに自分たちを裁判所の一員と思わないように言いました。
- 他の急進的共和党員もジョンソンを非難しましたが、証拠はほとんど提示されませんでした。
- ジョンソンの弁護士たちは、大統領が重大な犯罪を犯したと証明する責任は過激派にあると主張しました。彼らはジョンソンが犯罪を犯していないと述べました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>*X joined him in condemning Johnson *質問者は大分間違えました。 Xはhimにjoinした/Xは彼に加担した。 どういう彼に加担したか/condemningはJohnson という意味になりますか? 「彼ら(=Other radical Republicans)は彼(=A Congressman from Massachusetts)のジョンソン批判に加担した」となります。 *inの意味がわからなくなってきました。 in+(condemn+ing) というイメージですか。 condemnしている/最中の/というイメージというイメージですか join in で、下記のように「~に加わる」と言う意味になります。in だけ切り取らない方が楽です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=join+in
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>*ここが難しい joined him in condemning Johnson ・himとは、マサチュセッツの議員(Johnson支持者)という意味らしい。 初めが other ですから、ジョンソン支持者とは考えにくいですね。 ・in condemning Johnsonとは、「(彼らが)非難しているジョンソン」という意味ですか。 ジョンソンを非難するにあたって(それに加担して) ・joined とは 「加担させる」「加わらせる」という意味ですか。 いいえ、そう言った使役の意味ではなく「加担する」「加わる」です。 ・「彼らは彼に加担した」ではなく、「彼らは彼を~に加担させた」という意味ですか。 いいえ、「彼らは彼のジョンソン批判に加担した」です。 ・(in condemning) Johnsonと読めば、SVOOという構文のようです。 いいえ、SVO+modifier です。すなわち S: Other radical Republicans 「他の過激派の共和党員らが」 V: joined 「加わった」 O: him (彼(=マサチューセッツ州選出の一下院議員)に」 modifier 副詞句: in condemning Johnson. 「ジョンソン糾弾に」 彼らは 彼を ジョンソンに 加担させた/という文になりますか いいえ、なりません 「ジョンソン糾弾にあたって、他の過激派の共和党員らが、彼(=マサチューセッツ州選出の一下院議員)に加わった」 です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. open the case とは、下記のように「法的措置を開始する」と言う意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=open+the+case ですから冒頭は「マサチューセッツ州選出の一下院議員は、過激派を擁護する法的措置を開始した」のでしょう。 2。 第2文、直訳すれば 彼は、上院議員たちに、自分自身はいかなる法廷にも属しないと思え、と言った。 3。 第3文 彼は、上院とは、政治的問題を解決する任務を持つ政治機関だと述べた。 4=質問(1):Was Johnson the right manとは 疑問詞なし、強調の肯定文でしょうか ジョンソンは、大統領の資格があるか? とういう疑問文の形をしています。演説によくある「諸君に尋ねる、Xは、Yなりや? いな(否)左にあらず」的な、修辞法です。 5=質問(2):a political body とは・政治的体→政治集団? 政治機関とか政治組織でしょうね。 6=質問(1):joined him in condemning Johnsonとは・避難/されている/ジョンソンに加勢/と訳せいますか。 すると、他の過激派共和党議員たちは、ジョンソンこき下ろしに加わった。 7。彼らは、大統領は重要な犯罪を犯していたことを証明するために、憲法が過激派に要求しているのだと主張した。 彼ら(ジョンソンの弁護士たちは)、(大統領をクビにするには)大統領が重大な犯罪を冒したと、過激派が証明することを、憲法が要求している、と言った。 >ガタガタ言う前に、こうこうこういうとんでもない罪を犯したという確たる証拠を出せ、って憲法に書いてあるんだよ、分かってるのかお前ら 8。アンドリュー・ジョンソンは犯罪は犯していなかったと彼らは言った。 おっしゃる通りです。 9。 これは、純粋にpurely、政治的試練political trialであった。 これ(=大統領の断罪)は、(法的に立証出来るものではなく)単なる、政治的策動に過ぎない、と彼らは言った。 purely は、下記の2あたりにある「単に」に近いかもしれませんね。 http://eow.alc.co.jp/search?q=purely
お礼
*X joined him in condemning Johnson *質問者は大分間違えました。 Xはhimにjoinした/Xは彼に加担した。 どういう彼に加担したか/condemningはJohnson という意味になりますか? *inの意味がわからなくなってきました。 in+(condemn+ing) というイメージですか。 condemnしている/最中の/というイメージというイメージですか *とても難しい。 よろしくお願いします。
補足
*ここが難しい joined him in condemning Johnson ・himとは、マサチュセッツの議員(Johnson支持者)という意味らしい。 ・in condemning Johnsonとは、「(彼らが)非難しているジョンソン」という意味ですか。 ・joined とは 「加担させる」「加わらせる」という意味ですか。 ・「彼らは彼に加担した」ではなく、「彼らは彼を~に加担させた」という意味ですか。 ・(in condemning) Johnsonと読めば、SVOOという構文のようです。 彼らは 彼を ジョンソンに 加担させた/という文になりますか