英文についての質問です。
The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science. He to whom this emotion is a stranger, who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe, is as good as dead: his eyes are closed. This insight into the mystery of life, coupled though it be with fear, has also given rise to religion. To know that what is impenetrable to us really exists, manifesting itself as the highest wisdom and the most radiant beauty which our dull faculties can comprehend only in their most primitive forms--this knowledge, this feeling, is at the center of true religiousness. In this sense, and in this sense only, I belong in the ranks of devoutly religious men. (What I Believe by A. Einstein)
わからない点について教えてください。
1)He to whom this emotion is a stranger, who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe, is as good as dead: his eyes are closed.
つまり、私たちが経験することができる最も美しいものは不可解なものであるということを知っている人は、驚きに立ち止まり、畏敬の念にうっとりしたままでいる、ということですか?
2) To know that what is impenetrable to us really exists, manifesting itself as the highest wisdom and the most radiant beauty which our dull faculties can comprehend only in their most primitive forms--this knowledge, this feeling, is at the center of true religiousness.
この英文の意味をとるのが難しいのですが、
To know that~is at the center of true religiousness・・・that以下を知ることは真の信心深さの中心にいるということである?
as( the highest wisdom and the most radiant beauty )
最も崇高な知恵と最も光輝く美しさのように?
our dull faculties can comprehend only in their most primitive forms
私たちの愚鈍な能力がそれらの最も初期の形の中にのみ理解することができる?
(どういう意味でしょうか?)
theirの指すものはhighest wisdom and the most radiant beautyですか?
3)I belong in the ranks of devoutly religious men.
この英文で使われているrankは部類、という意味でしょうか?
質問が多くなってしまいましたが、よろしくお願いいたします。
お礼
回答ありがとうございます。 参考になりました。