- ベストアンサー
英文を直してください。
I'm going to send you a picture of myself next Monday. I'll also send another my favorite picture. I wish this my favorite picture will be your favorite, too. 『私の写真を次の月曜日に送ります。私の写真とは別に、私のお気に入りのある写真も送ります。あなたもその写真(私のお気に入りの写真)を気に入ってくれるといいな。』 なんとも上手く訳せません、誰か助けてください… よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私だったらこんな感じで書くかも知れません。 I will send you a picture of myselef next Monday. I'll also include my favorite picture(s). I hope you'll like it(them), too. ’送るからね’という意思が感じられるのでis going toよりwillを使います。 send, send と繰り返しをちょっと避けて’私のお気に入りの写真を同封します’、としています。最後は短く簡潔に、’私のお気に入りの写真も気に入ってくれたらいいな’、としています。 ()の中身はもちろん送る写真が複数ある場合です。 ご参考になれば幸いです。
その他の回答 (1)
- ma-kunsr20det
- ベストアンサー率27% (207/764)
「私の写真を次の月曜日に送ります。」という部分は特に問題なく使えると思いますよ! 「私の写真とは別に、私のお気に入りのある写真も送ります。」 ■"I'll also send my favorite picture." ■"I'll also send another favorite picture of mine." 「あなたもその写真(私のお気に入りの写真)を気に入ってくれるといいな」 ■"I hope you'll like my favorite picture too." ■"I hope you'll like it." 直訳すれば多少文面が違うものもありますが、意味合いは同じです。 どぉでしょうか。
お礼
another favorite picture of mine か~、そうか、こう書けばいいんですね! そして I hope you'll like~ ですね、そうですね、こう言うのが普通ですよね。大変参考になります、ありがとうございました!
お礼
will だとそういう意味合いが含まれるんですね、知らなかったです。そして include、こんな表現もありましたね! ぜひ使わせていただきます。大変助かりました、ありがとうございました!