• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削してください!)

Samurai Who Fought a Battle to Protect a Village: His Masterpiece Movie

このQ&Aのポイント
  • His masterpiece movie 'Seven samurai' is a story about seven samurai who fought against fighters to protect a poor peasant village.
  • The movie 'Seven samurai' is so popular that it has been remade in Hollywood.
  • In the movie 'Seven samurai', the samurai risk their lives to defend the village from the battle of the fighters.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。・代表作はmasterpieceでいいのでしょうか?  でもいいと思います。 representative work とも。 2。寄せ集め、という単語について調べたのですが、pickupという表現も出てきました。  どちらも変です。random gathering とも。 3。野武士、はどう訳せばいいでしょうか?今回はfighterと訳しましたが…。  武士との違いは主が居ない事ですから、unemployed warrior とか masterless warrior はいかがでしょう。bandit とも。 http://eow.alc.co.jp/search?q=bandit  ファイターだと、格闘技の選手、ファイター・クラスというと、武士階級よりはや空軍の爆撃機、偵察機、などに対する戦闘機を連想する向きもあると思います。 4。"Seven Samurais," his representative work, is a story about seven randomly gathered samurais risking their lives in fighting off bandits to protect villagers of poor peasants. It is so popular that it was remade as "The Magnificent Seven " in Hollywood. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Magnificent_Seven

wxw
質問者

お礼

The magnificent sevenという題名なんですね!ハリウッド版は。 七人の侍は評判がいいですが、なんせ3時間もある映画なので、ちょっと見るのに勇気がいります笑。 でもみてみたいですね。ハリウッド版も。 回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

One of his monumental film "Seven Samurai" is a story of the seven samurai each of whom was hired by a poor peasants' village to protect from bandits. It was so successful that it was remade in Hollywood to its US version of story. masterpiece で良いと思いますが、上では別の例でmonumental としてみました。金字塔をうちたてたみたいな意味です。 寄せ集めは一言で言うのは難しいので、hired としました。recruitedでも良いと思います。ここではbandits としました。盗賊ですね。あるいは、outlaw samuraiでも良いかも知れないですね。 ちなみに、samuraiは可算名詞ですが複数形はsamuraiでもsamuraisでも良いようですね。

wxw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳しく説明までしていただいて…! とても分かり易かったです。

関連するQ&A