- ベストアンサー
"XX" is regarded as his masterpiece
- "XX" is considered to be the representative work of the artist. It was written for a large orchestra, shakuhachi, and biwa. The aim of the composition was not to achieve harmony between Japanese and Western instruments, but rather to highlight their individuality through various compositional techniques.
- The work "XX" is widely recognized as the artist's most significant achievement. It showcases the combination of a large orchestra with traditional Japanese instruments, such as the shakuhachi and biwa. Rather than seeking harmony between the two musical traditions, the composition emphasizes their distinctiveness through diverse compositional approaches.
- "XX" is often regarded as the artist's magnum opus. It was composed for a grand ensemble consisting of an orchestra, shakuhachi, and biwa. Rather than aiming for a fusion of Japanese and Western musical elements, the composition explores their coexistence and uniqueness through innovative compositional techniques.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"XX" is regarded as his masterpiece. It [*1] was written for large-scale [*2] orchestra, shakuhachi (vertical bamboo flute), and biwa (Japanese lute). However, it does not aim to reach harmony [*3] between Western instruments and Japanese instruments. [*4] Rather, it seems the intention was to emphasize the two types of instruments exists, through various methods of composition. [*5] *1. The work = his masterpiece ⇒ It でよいでしょう。 *2. bigger orchestration of orchestra よりも large-scale とまとめてしまった方がよいと思います。 *3. harmony は名詞です。動詞にするなら harmonize にしないといけません。 "aim to reach harmony between A and B" で「AとBが調和するのを目指す」 *4 前段では先に洋楽器(オーケストラ)、後に邦楽器(尺八と琵琶)が出てくるので、それに従ってここでも先に Western instruments、後ろに Japanese instruments をもってきます。 *5. "Rather(むしろ), it seems(ようだ) the intention was(目的は) to emphasize(強調する) the two types of instruments(二つのタイプの楽器) exists(存在する), through various methods of composition.(様々な作曲方法を通じて)" 「むしろ目的は、様々な作曲方法によって二つのタイプの楽器の存在を強調することにあったようだ。」
お礼
ご回答ありがとうございます。 >なるほど。large-scaleでまとめた方が確かに響きもよく言いたいことがわかりやすく伝わりそうです。 >Ratherをつけて前文との流れをうまく繋いだのですね。 そのほか、添削+詳しく説明していただき大変分かり易かったです。 参考になりました!