• ベストアンサー

ちょっとみてください。文法おかしいぞ というご回答大歓迎です

ちょっとみてください。 No.970082"O.K." or "U know what?"とcapital letters 多用関連でいろいろアドバイス頂きました。ありがとうございました。 ここでのアドバイスを念頭に 最近の同じ友人からのメールに返信しようと思います。 ◎最近の同じ友人からのメール 内容: (彼の文章の抜粋意訳) 最近のHollywood moviesはつまらんよねぇ。 例えば日本では興行良かったらしい「キルビル」なんてさぁー・・・・ 「The Last Samurai」なんかもね・・・・だしね。 以下省略。 ◎私の返信しようと思う文章。 I can see the reason you said "Hollywood movies suck lately for instance, KillBill" Well, i totally agree. It sucks. Also about "The Last Samurai" Mmmmm...well...i have to say i feel the same (以下個人的感性による理由). The problem is they have to get YEN from the Japanese market, i think. これらの中でうざいcapital lettersとか表現はありますか? ちなみに無理に同調してるわけでなく本心から思ってるんです。 あと「おいおい、文法おかしいぞ」というご回答も大歓迎します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

hi Q, it's G here. sorry bout being so sloppy. but two-fingered typing is the best i can do. jap kanji conversion is a pain anyway. yeah, suck is right, not sucks. you sure are analyzing my replies real close. and for the other topic, "i give it a two outa ten", youre right, you can miss out the preceding "a" if you like. it's supposed to be a shortened form of "i give it (a score of) two of ten". that's where the "a" comes from. clear, now? at least clearer, i hope <g> see ya around, man このようにcasual 英語で説明してみました。 btw G is actually short for Guru God and Godzilla all rolled into one.

QuentinTarantino
質問者

お礼

Hi G . Thank you again. >sorry bout being so sloppy. but two-fingered typing is the best i can do. jap kanji conversion is a pain anyway. LOL don't be sorry. actually i kind of like you. So funny and intellectual . > you sure are analyzing my replies real close. why not ? people here are supposed to make sure coz I asked this stuff in the first place. >and for the other topic, "i give it a two outa ten", youre right, you can miss out the preceding "a" if you like. it's supposed to be a shortened form of "i give it (a score of) two of ten". that's where the "a" comes from. clear, now? It is clear now, "Gotcha!" > G is actually short for Guru God and Godzilla all rolled into one. Cool! But also "G" as "a piece of glue". you ike it ? でも・・ alphabetically にもBの後ろ っすよね 文法が苦手なのでまたご教示いただけたらうれしいです。 再度ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

Gです。補足がありましたね。 不適切な、じゃなくて、タイプミスがありましたね。 トゥーフィンガータイプなんでよく間違えちゃうんですね。ほんとはブラインドタッチできると人にうそ言ってますけど。<g> さて、本題です。 hollywoodですね。 suchじゃなくてsucksですね。 it sucks real bad.これはわざと文法的に間違えてラフなフィリングを出しているんですね。 two out of ten を砕けた発音にすると two outa tenになるんですね。 日本語はへたくそなんで御用者の程。 have a nice day.

QuentinTarantino
質問者

お礼

補足解答ありがとうございます。 >ブラインドタッチできると人にうそ言ってますけど。<g> Gさん Gさん ちゃんと送信前にチェックしてくださいよー<g> ◎ >hollywoodですね。 suchじゃなくてsucksですね。 これは >>when you said "holiwood movies such lately for instance KillBill" i'm with you on that. のとこですか。holiwood movies だからsuck でいいんじゃないんですか。 ◎ >two out of ten を砕けた発音にすると two outa tenになるんですね。 補足した質問の >>a two outa ten この "a" いらないんじゃないすか? の"a"は >> have to ive it a two outa ten. の中の不定冠詞の事聞いたんですよぉ。 よろしくお願いします。 >have a nice day. tks u2.

回答No.3

なんかチグハグと言う感があるんですね。 つまり、きちんとするところと砕けた言い回しが一緒くたになっているですね。だから統一するにが好ましいと信じます。 when you said "holiwood movies such lately for instance KillBill" i'm with you on that. yup, i totally agree. it sucks reals bad. and for "the last samurai"? uuuurgh, have to give it a two outa ten. you get me? but u know, i think they just need to screw yen from the jap market. 私も見ましたが、KillBillとLastSamuraiはbig disappointmentであり、渡し的にはhuge flopでありましたね。 このようなキャジュアル・スタイルならall lower caseでいいでしょうね。それからI totally agreeは実際に使われている英語なんできちんとしたつか割れている生きた英語であるんですね。文法よりフィリングを大事にする法が大事なんですね。 また書きますね。

QuentinTarantino
質問者

補足

ありがとうございます。 補足します。 >all lower case でいい ですよね。いちいち面倒ですもんね。 typoかな ? 細かいことなんですが、 >reals bad これ使われる事もあるみたいですが、ニュアンスが解らないです。 それとも typo かな ? real bad ? really bad ? >a two outa ten この "a" いらないんじゃないすか? えっっとー・・それと・・・ >だから統一するにが好ましいと信じます。 だからこそ、統一するにが好ましいと信じますね. じゃないんですか? 教えてください。 >KillBillとLastSamuraiはbig disappointmentであり、渡し的にはhuge flop 全くですよね。 まぁいろんな意見もあるでしょうが。

  • nich
  • ベストアンサー率20% (34/168)
回答No.2

i totally agree. → I totally agree with you とするのが文法的には正しいかな。でもQuentinTarantinoさんがわざと with you を抜かしているんなら、別にこのままでも意味は通りますからいいんですけどね。 それから、文中でI(=私)をiと書いているのはわざとですよね?

QuentinTarantino
質問者

お礼

ありがとうございます。 >iと書いているのはわざとですよね? なまけもんなんです。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは。 前半は相手の内容をオウム返しし過ぎる感があるような気もするので、単に「私も全くそう思いますよ。」ってことを伝えるだけでいいのでは? I understand what you said about Hollywood movies. I totally agree with you. あたりにとどめておいて、あとは The problem is they try to gain "yen" from the Japanese movie market, I think. とするのも、一考かと。 大文字がウザイのでしたら、たまには 上記のように"" マークを使うのはいかがでしょ? あくまで参考程度ですが。

QuentinTarantino
質問者

お礼

ありがとうございます。 優等生って感じで好感もてるご回答です。 見習います。

関連するQ&A