• ベストアンサー

英文を添削してください

以下の英文を、どなたか添削していただけないでしょうか? Japanese in general try to treat the others in a favorable way, even if they don't like them very much. Have you seen the film "The Last Samurai," where an American guy appears. The woman at the house didn't like him and wished that the guy would leave her home soon. But the guy was impressed with her kind and elegant attitudes. Foreigners may have difficulties judging if the kindness is superfacial or not, which Japanese can do to most extent. That's why I try to be straightforward to foreigners to avoid misunderstandings. 言いたい事は以下のような感じです。 「日本人は他人に対しては好意的な態度で接しようとするものです。自分があまり好意を抱いていない人に対してでも日本人は好意的な態度を崩しません。 あなたは『Last Samurai』っていう映画を観ました? あの映画には、ある日本人の家庭に居候するアメリカ人男性が出てきます。その家庭の女性はその男性の事を煩わしく思っていて「出て行ってほしい」と考えていました。でも男性は女性の親切で柔和な態度に感銘を受けていました。日本人同士なら、上辺の親切か本当の親切か、ある程度識別できるものなんですが、外国人にとってはそれは難しいのかも知れません。だから私自身は、外国人に対しては、誤解を招く事がないよう、自分の本音に出来る限り近い態度で接するようにしています。」 間違い、不自然な表現などありましたら、修正していただけないでしょうか。お願いいたします m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

あなたの訳でだいたいいいんじゃないですか? Japanese in general try to treat the others in a favorable way, even if they don't like them very much. Did you see the film "The Last Samurai"? In the movie, an American guy who happened to stay with a Japanese family was shown. It was a bothering thing to a heroine who was the owner of the house. Though she wanted him to leave, the guy was impressed with her kindness and favorable treatment. It may be difficult for foreigners to judge if the kindness is true – that they could do more or less if they were Japanese. That's the reason why I try to be straightforward to foreigners to avoid misunderstandings.

suigin27
質問者

お礼

丁寧に改訳してくださりどうもありがとうございました。ぜひ参考にさせていただきます。(^^)

その他の回答 (2)

  • guttten
  • ベストアンサー率38% (7/18)
回答No.3

あ、ごめんなさいでした、、、恥ずかしい。。 穴があったら入りたい^^; 英語は苦手で、上記の英語も挑戦のつもりで解凍させていただいたので、英語添削はちょっとできまんせん。。 お役に立てず申し訳ない。 ただ、読むことができたので、意味は伝わるのではないでしょうか?根拠のない発言なのですが。。 頑張ってください。

suigin27
質問者

お礼

そうですか、挑戦していただけて嬉しいです ^^ そうですね、読めたという事は意味は伝わるという事でしょうね。 自信もって自分なりの文でいってみようかと思います。 どうもありがとうございました ^^

  • guttten
  • ベストアンサー率38% (7/18)
回答No.1

最初に、いっぱしの英語得意ではない大学生のチャレンジなので正直自信はないですが^^; 拝見させていただいたところ、直訳を望まれているのであればちょっとおかしいように思えるところがいくつかありました。 私も全訳してみます、後からお答えになられる方も是非間違ってたら指摘していただきたいです。 日本人は、一般的には他人に対して、例え大嫌いであったとしてさえ友好的な態度で接するようにします。 あなたはアメリカの男性が出てくるラストサムライという映画をご覧になったでしょうか。ある家にいる女性は彼が好きではなく、その男性にすぐにでも彼女の家から去ってもらうことを望んでいました。しかしその男性は彼女の優しさ、そして優雅な姿勢に感動させられました。外国人には、優しさがうわべの物なのかどうかという、日本人ならほとんどの人が判断できることを見分けることが難しいかもしれません。そんなわけで、私は誤解を避けるためにも外国人に大してはは正直な態度であるようにします。 間違ってたら本当にごめんなさい。

suigin27
質問者

お礼

せっかく回答いただいたのにごめんなさい! えぇと、添削していただきたいのは英文の方なのです… (^^) でも、お人柄のうかがえる丁寧な回答で、とても嬉しかったです! もし可能でしたら、英文添削の方でまた回答もらえると嬉しいです。 どうもありがとうございました (^^)