- ベストアンサー
スケジュールアジェンダscheduleagenda
日本語と英語を勉強中の中国人です。日本語の「スケジュール」と「アジェンダ」、英語の「schedule」と「agenda」の違い、それぞれ教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ビジネスの世界で、schedule, agenda, contents, time tableと言うと、ミーティングなどでの時間割を指すことがほとんどです。例えば、 ・Opening remarks by xxx-san 5min ・Item 1 20min ・Item 2 20min ・Item 3 20min ・Wrap up 5min ・Closing 見たいな箇条書きの形式を取ります。ただ、schedule, time table と言うと、単にミーティングの時間割を示しているに過ぎず、contentsは、時間の中でどんな内容が話されるのかと言うこと。それに対してagendaは、それぞれのitemの中での議論の目的、ポイントなどの意味が含まれます。 でも実際にはそれがごちゃまぜになって同じように使われている事が多いと思います。 例えば、社内のミーティングで、何かを決定するために皆が発言して、誰かが最終決定をしていくような場合は、agendaを使うのが良いと思います。 大きなフォーラムなどで参加者がキーノートやスピーチを一方的に聞くような場合は、Time table, Contents, (Meeting) Scheduleが良いと思います。 日本語は完璧です。本当に中国人ですか?
お礼
ご丁寧に説明していただきありがとうございます。おかげさまで、よく理解できました。日本語はまだまだです。わからないことは山ほどあります。がんばります。