• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:わからない個所を教えてください。1)

Exploring the Countryside with Lena: A Bridge Ahead

このQ&Aのポイント
  • A bunch of wild myrtle hung at the window will keep the flies away. I go happily along with her, sometimes running ahead and waiting for her to catch me up, sometimes carrying her basket for her.
  • We walk for a long time, further than I have ever been before; I can’t see our house any longer, and the countryside around us is full of the sounds of crickets and the quieter, daytime cicadas. We pass a few derelict buildings, and two which clearly still have people living in them: in the fenced-in yard of one, a big brown dog raises his head gently from where he is lying in the shade, but doesn’t seem able to work up the enthusiasm to bark at us. At last, just as Lena is saying that maybe we should be heading back, I see a bridge ahead of us in the dirt road.
  • ‘Lena – a bridge!’ She smiles. ‘Go on, then.’

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 She smiles. ‘Go on, then.’ のthenはどういう意味になるのでしょうか? 「進んで、・・・?」 じゃあ。  いつもより遠くまで来たから、「そろそろ、ひっかえそうか」と、言った時に行く手に橋が見え  「レナ、ご覧よ、橋が(ある)」というのに答えて  「じゃあ(橋があるのなら、もう少し)行ってみようか」という感じでしょう。 

aduagrean
質問者

お礼

会話のところ、訳してくださってありがとうございました! ‘Go on, then.’ のところは、「じゃあ(橋があるのなら、もう少し)行ってみようか」となるのですね。会話では割と普通にthenを入れるの感じなのでしょうか。普段英語で話さないので感じが掴めませんでした。 ありがとうございます!

関連するQ&A