• ベストアンサー

日本語を英語に

「この男は諸悪の根源」を英語に訳して下さい。諸悪の根源は「The root of all evil」らしいですが…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

シンプルに、 This guy is the root of all evil. で大丈夫です。 こう言うのって、とりあえず"this guy is the root of all evil"としてそのまんまgoogle 検索とかで調べると、そのものズバリか類似の使い方が引っかかってきて、参考になりますよ。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

This man is the source of all evils. root で間違いではありませんが、根源がが人間でなく、抽象的な場合が大きいと思います。例えば、The greed is the root of all evils「貪欲は、諸悪の根源である」などです。

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A