- 締切済み
中国語の介詞についてです!介詞はS+介詞+名詞+V
中国語の介詞についてです!介詞はS+介詞+名詞+Vの形をとると教科書に書いていたのですが、 寄 往 国内 还是 国外? (国内に送りますか?国外に送りますか?) 我 給 在 印度 的 朋友 寄 茶 叶。 (私はインドに住んでいる友人にお茶を送ります。) という風に介詞の前にVがきている文に何個か見つけました。 どういうことなんでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
>我 給 在 印度 的 朋友 寄 茶 叶。 こちらの中国語のほうが 好感がもてますね。 地域による違いは嫌がりますが 「文法が間違ってます」、 こういうことは言わないんです。 友達に送る中国語は文法に 固執しないでください。 たぶん通じ合えると思います。 一生懸命、伝えようとするひとの ほうが好意を向けてくれると思います。
>寄 往 国内 还是 国外? (国内に送りますか?国外に送りますか?) >寄 往 送 son, 送到 son dao 「往 wang」往右拐 wang zou guai, 「右に曲がってください」。 >我 給 在 印度 的 朋友 寄 茶 叶。 (私はインドに住んでいる友人にお茶を送ります。) 我送给茶在印度朋友。 我送给茶叶(到)印度朋友。 我想给印度朋友送茶叶。 我来送给~ 等我来~ 送到, 「到 dao,」 >補語用法の“到”は下記のような意味を表す。 なお,この“到”には方向補語と みなす解釈と結果補語と みなす解釈の二通りがある。 (補語「到」 | 中国語文法辞典より) 茶 cha 叶 ye, 叶(葉) 茶? 乌龙茶 wo long cha, 生産地○○茶 >どういうことなんでしょうか? >(私はインドに住んでいる友人にお茶を送ります。) 「は、~に、」中国語にないです。 我想 wo xiang, 我在想 wo zai xiang, 我吃 wo chi (英) eat 我在吃 wo zai chi , (英) I am eating ○○ now
介詞とは英語の前置詞のようなもので、 名詞を伴って介詞フレーズを作り状語として 場所・時間・原因・対象などを表す働きをします。 ■肯定文 ●主語+介詞フレーズ(介詞+名詞)+述語(動詞/形容詞) 介詞フレーズは述語の前に置く。 wǒ zài jiāli chī fàn 我 在 家里 吃 饭。 私は家でご飯を食べる。 wǒ dào rìběn qù 我 到 日本 去。 私は日本へ行く。 ■否定文 ●主語+不+介詞フレーズ+述語 介詞の前に不を置きます。 wǒ bù gěi tā zuò cài 我 不 给 他 做 菜。 私は彼のために料理を作らない。 ■疑問文 文末に「吗 」をつけるか、反復疑問文にします。 ●主語+介詞フレーズ+述語+吗 ? nǐ gēn tā yīqǐ qù zhōng guó ma 你 跟 她 一起 去 中国 吗? あなたは彼女と一緒に中国へ行きますか? ●主語+介詞フレーズ+動詞(形容詞)+不+動詞(形容詞)? tā jiā lí chēzhàn yuǎn bu yuǎn 他 家 离 车站 远 不 远? 彼の家は駅から遠いですか? <主な介詞> 場所を表すもの 在 zài (~で)場所・範囲を示す 从 cóng (~から)場所の起点を示す 到 dào (~まで、~へ)場所の到達点を示す 离 lí (~から)2点間距離の隔たりを示す 方向を表すもの 往 wǎng (~に向かって)方向を示す 向 xiàng (~に向かって)方向を示す 朝 cháo (~に向かって)方向を示す 時間を表すもの 从 cóng (~から)時間の起点を示す 到 dào (~まで)時間の到達点を示す 在 zài (~に)時を表す 当 dāng (~のときに)出来事が起きた時を示す 离 lí (~から、~まで)2点間の時間的な隔たりを示す 対象を表すもの 跟 gēn (~と)相手を示す 和 hé (~と)相手を示す 对 duì (~に対して、~に向かって) 为 wèi (~に対して、~に向かって) 给 gěi (~に、~のために) 中国語文法 介詞 | 中国語入門より。
介詞を知らないようなので 中国語介詞で検索してください。 >寄 往 国内 还是 国外? (国内に送りますか?国外に送りますか?) 我 給 在 印度 的 朋友 寄 茶 叶。 (私はインドに住んでいる友人にお茶を送ります。) めちゃくちゃです。