- ベストアンサー
「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で
いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- wingrtjvcr
- ベストアンサー率68% (49/72)
回答No.1
お礼
ご回答ありがとうございます。 おっしゃる通り、日本語と同じ語順なので 少し違和感を感じました。 しかしそれで良いということが分かりほっとしました。 >普通は「她说汉语非常流利」でいいです。 そうなんですか! これは一番しっくり理解できるような気がします。 (「得」も要らないのですね) 非常に参考になりました。 ありがとうございました。