- ベストアンサー
英文を日本語訳して下さい
- 小規模な先駆部隊が10マイル先に進んだ
- 1月5日に天候が回復し、オーストラリア航空部隊(AFC)の第1飛行中隊からの偵察部隊が、エルマグルンテインの南で3000人から4000人のオスマン帝国兵士が防衛工事をしているのを確認した
- 続いて、イギリスの航空部隊がエルコッサイマとハフィルエルアウジャでオスマン帝国の駐屯軍を発見した。これらの駐屯軍は、先進するEEF(エジプト遠征軍)の右側面を脅かす可能性があったり、ラファを補強することができたりする
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >10月27日に投稿した質問があるのですが、回答を頂けるとありがたいです。 ⇒失礼しました。私のPCはオンボロで、あまり多くの質問があると過去へ遡るのが苦手です。 >A small advance guard moved ten miles (16 km) further, to within sight of the main Ottoman defences at El Magruntein, reporting "great activity" in the area. ⇒小さな前衛部隊がさらに10マイル(16キロ)を進み、エル・マグルタインの主要なオスマントルコ軍防衛隊の見えるところに入って、地域での(彼らの)「大活躍ぶりを報告した。 >The weather cleared on 5 January, allowing a patrol from No. 1 Squadron, Australian Flying Corps (AFC), to observe 2,000 to 3,000 Ottoman soldiers digging defences south of Rafa in the area of El Magruntein. ⇒1月5日、天気が晴れ渡ったので、オーストラリア航空軍団(AFC)、1番飛行中隊からのパトロール隊は、2,000~3,000人のオスマントルコ軍兵士がエル・マグルタイン地域にあるラファ防衛軍の南側で塹壕の建造中であるところを観察できた。 >Two days later, British air patrols found Ottoman garrisons in strength at El Kossaima and Hafir el Auja in central northern Sinai, which could threaten the right flank of the advancing EEF or reinforce Rafa. ⇒2日後に、英国航空パトロール隊が、中央北シナイのエル・コサイマとハフィル・エル・アウジャ間で要塞にこもるオスマントルコ軍駐屯軍を発見したが、それは進軍中のEEF(エジプト遠征軍)の右翼やラファ強化隊にとって脅威となる可能性があった。 >While the British air patrols were absent on 7 January, German airmen took advantage of the growing concentration of EEF formations and supply dumps, bombing El Arish during the morning and evening. ⇒1月7日、英国航空パトロール隊が不在の間、ドイツの飛行士がEEF編成隊と軍用の集積・供給場の集約化を利用して(狙って)、当日の朝と夕方の間にエル・アリーシュを爆撃した。
お礼
回答ありがとうございました。