• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:N.Y.Timesの記事 )

Mom's deung vs. deung with soy sauce

このQ&Aのポイント
  • With a little soy sauce, the deung was good, but it did not have the sausage or egg yolk of Mom’s deung, and Mom’s had more meat and tasted better.
  • It was not as good as Mom’s; it seems nothing ever is.
  • The old lady was right. One was not enough; I ate two.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

補足です。 It was not as good as Mom's. 直訳調にすると「それは母のものほど良くは(美味しくは)なかった。」 It seems nothing ever is. = It seems everything always is. 直訳調にすると「どうやら全てに於いて、いつだってそうだ。」 つまり著者は、「全てに於いて、母が作ってくれたものに優るものはない」と言っています。言い換えるなら、「どんな料理もおふくろの味を超えるものはない」ということです。

binm
質問者

お礼

>>つまり著者は、「全てに於いて、母が作ってくれたものに優るものはない」と言っています。言い換えるなら、「どんな料理もおふくろの味を超えるものはない」ということです。 上記の補足のご説明でよくわかりました。 ご回答有難うございます。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ほんの少し醤油をかけて食べると、[そのdeungは]おいしかった。 [しかし母のdeungと違い、]ソーセージ[も]卵[黄]も入っていなかった。 [また、]母のdeungには[もっと]肉が入っていて、この deung よりも美味しかった。 [母が作ったものには劣る。どうやら全てに於いてそれは言えそうだ。] その老婆の言うことは間違っていなかった。一つでは物足りなく、二つ食べのだから。 It was not as good as Mom's. → それは母のよりも劣る。 It seems nothing ever is. → どうやら全てに於いてそうだ。

binm
質問者

お礼

ご回答有難うございます。

関連するQ&A