- ベストアンサー
英文訳をお願いします。
英文訳をお願いします。 Don't tell me you have not got it with you. お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「君がそれを持っていないなんて言わないでよ」 または、 「君がそれを手に入れてなかったなんて言わないでよ」 have got it は3通りに解釈できます。そのままだと、「手に入れている」ですが、話し言葉だとhaveの代わりに使われることが多くたんに「持っている」。 更に、"I've got it"の使われ方が多いですが、「わかった」。ただこの場合with youがつくので、この3番めはなじみません。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
1。あなたがそれを持っていないと私に言わないで下さい。(直訳) 2。まさかそれも持っていないってんじゃないでしょうね。(意訳1) 3。それを今ここに持っていないなんて呆れた(意訳2)