• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:were related to...の訳について)

武力をもつ大名の互いの親戚関係と京都の公家との連携

このQ&Aのポイント
  • やがて武力をもつ大名の多くは数度にわたって互いに親戚関係となり、京都の公家と徳川家自身の結合と似たような連繋関係をもった。
  • 大名たちは時間の経過とともに相互に親戚関係となり、京都の貴族階級や徳川家との結びつきも深まりました。
  • 多くの大名たちは互いに関係を持ち、京都の貴族階級や徳川家とも密接に結びついていました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いいと思います。  ただ「徳川家自身の結合」は、(1)公家と徳川家との結合、と(2)徳川家と大名の結合、と両様の解釈が出来るので、原文の(P2)だけに絞るのがいいかも知れません。  それが必要とお考えなら、「徳川家自身の結合」を、「徳川家との結合」に変えるだけでいいと思います。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

ここでのbound them のthemはmilitary lordsと取るべきと思うので、ここでの関係はあくまでも大名と京都の公家、大名と徳川家との関係を言っていると思います。徳川家と公家の間にもあったでしょうがここでは触れていません。 were related toは「~と親戚関係になった。」で間違いないと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A