- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:短い英文に関してなのですが、)
徳川に対する外様の不信と地位の差
このQ&Aのポイント
- 短い英文に関してなのですが、Traditionally, the tozama were objects of Tokugawa mistrust, and though territorially strong, these lords could never hope to occupy the positions in the shogunal administration open to their fudai colleagues.
- 外様は、伝統的に徳川から不信を買った対象であり、これらの君主は領土的には強大であるけれども、決して譜代の仲間入りに対して門戸が開かれている地位ではなかった。
- この英文を訳した場合、正しい訳と言えますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Traditionally, the tozama were objects of Tokugawa mistrust, and though territorially strong, these lords could never hope to occupy the positions in the shogunal administration open to their fudai colleagues. >外様は、伝統的に徳川から不信を買った対象であり、これらの君主は領土的には強大であるけれども、決して譜代の仲間入りに対して門戸が開かれている地位ではなかった。 (…hope to occupy the positions in the shogunal administration「将軍の支配体制内の地位に就くことを望む」が欠落しています。また、open to their fudai colleaguesは、「譜代の仲間に開かれていた」でしょう。) ⇒外様は、伝統的に徳川から不信を買った対象であり、これらの君主は領土的には強大であるけれども、譜代の仲間に開かれていた将軍の支配体制内の地位に就くことを望むことは決してできなかった。 以上、ご回答まで。
お礼
回答有難うございました。