• ベストアンサー

誰にも言わないで

Don't tell anyone. この tell は say ではダメなのですか? Weblio翻訳では Don't tell anyone, → 誰にも言わないで Don't say anyone. → ? なんで tell じゃないとダメなのか・・ が知りたいです。 実際この言葉は、オーストラリア人の中年の男性が使われています。 よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 この tell は say ではダメなのですか?  tell のほうは、あとに him とか、her のような聞き手をすぐ続ける事が出来ますが、say では *say him とか *say her とは言えません。(*は非文の印です)  ですから *Don't say anyone. も言えません。

esidishi
質問者

お礼

sayはありえないんですね。 難しいです・・ ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

sayは他動詞として say+目的語 として使う時に、目的語は人ではなく、話す内容になります。 誰かに伝えると言う時は、 say + 目的語 to [誰か」 と言う形を取ります。自動詞の形態も取りその場合、say to [誰か」とは言うと思いますが、それでも”何を”言ったかを示唆する様な陰に陽にあるのが普通と思います。 説いうことで、 Don't say anyone とは言いません。

esidishi
質問者

お礼

ご返事ありがとうございました。 参考になります~

関連するQ&A