- ベストアンサー
和訳をお願いします!
・So tell me why ・So let me haer ・Your say goodbye 翻訳サイトを使っても意味が固くなってしまい、よくわかりませんでした 回答お願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
歌謡曲の歌詞とかではないですか? こいうのは人間が訳してもこれ!というのがないかもしれません。 だから 何故なの だから 聞かせてよ 君のさよならを・・・ ーーーーーーーーーーーーー (英語では Let me hear YOU say goodbye となり、 Let me hear YOUR say goodbyeはおかしいですが、 歌謡曲にはありがちです・・・)
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1
・それじゃ、なぜか教えて。 ・それじゃ、私に聞かせて。 ・どうして、さよならするの。
お礼
なるほど… 歌謡曲にはありがちなんですね(^^; 回答ありがとうございました!