• ベストアンサー

和訳をお願いします!

・So tell me why ・So let me haer ・Your say goodbye 翻訳サイトを使っても意味が固くなってしまい、よくわかりませんでした 回答お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

歌謡曲の歌詞とかではないですか? こいうのは人間が訳してもこれ!というのがないかもしれません。 だから 何故なの だから 聞かせてよ 君のさよならを・・・ ーーーーーーーーーーーーー (英語では Let me hear YOU say goodbye となり、 Let me hear YOUR say goodbyeはおかしいですが、 歌謡曲にはありがちです・・・)

enjeru-2286
質問者

お礼

なるほど… 歌謡曲にはありがちなんですね(^^; 回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

・それじゃ、なぜか教えて。 ・それじゃ、私に聞かせて。 ・どうして、さよならするの。